— Таково ваше окончательное решение?
— Да.
Пиэл поднялся, протянул руку и изобразил на лице бледную улыбку.
— Тогда, доктор Крукшенк, позвольте мне поздравить вас первым.
Благодаря воспитанию Пиэл приобрел одно прекрасное качество, подумала Мелоди: он хорошо держался, когда проигрывал.
7
Домик — небольшое бунгало — находился на живописной боковой улочке в городе Марфа, штат Техас. Пятнистая тень ложилась от огромного платана на газон, окруженный белым частоколом, с которого от жары сходила краска. На подъездной дорожке был припаркован «Форд Фиеста» 1989 года, а на двери переоборудованного гаража висела табличка со сделанной от руки надписью «СТУДИЯ».
Том с Салли оставили машину на улице, позвонили.
— Я здесь, — послышалось из гаража.
Они приблизились, дверь гаража поднялась, внутри обнаружилось симпатичное ателье. Появилась его хозяйка, одетая в белую мужскую рубашку огромного размера, заляпанную краской. Рыжие волосы женщины были подобраны наверх и перевязаны полоской ткани. Невысокая, живая и привлекательная, со вздернутым носиком и мальчишеским лицом, она имела задиристый вид.
— Я могу вам чем-то помочь?
— Я Том Бродбент. Это моя жена, Салли.
Женщина заулыбалась.
— Все правильно, Робби Уэзерс — это я. Большое спасибо, что приехали.
Они проследовали вслед за ней в удивительно милое ателье с окнами под потолком. Белые стены были увешаны пейзажами. Необычной формы камни, отшлифованные дождями куски дерева, старые кости и ржавые железки в художественном беспорядке лежали на столах у дальней стены.
— Садитесь. Хотите чаю? Кофе?
— Нет, спасибо.
Они сели на специально свернутый японский матрас, а Робби Уэзерс тем временем вымыла руки и, сняв повязку, встряхнула кудрявыми волосами. Подвинув деревянный стул, она присела напротив Тома и Салли. В ателье струился солнечный свет. Повисло неловкое молчание. Том не знал, с чего начать.
— Так значит, — сказала Робби, глядя на него, — это вы нашли моего отца?
— Да.
— Я хочу, чтобы вы мне все рассказали: как обнаружили отца, что он говорил… всё.
Робби, видимо, была женщиной деловой и прямодушной.
Том начал говорить. Он рассказал ей, как услышал выстрелы, как подъехал посмотреть, в чем дело, и нашел на дне ущелья ее умирающего отца.
Робби, помрачнев, кивнула.
— А как именно он… упал?
— Лицом вперед. Ему несколько раз стреляли в спину. Я перевернул его, сделал искусственное дыхание, и он открыл глаза. — Том замолчал, сомневаясь, не слишком ли вдается в детали.
— Он выжил бы, если бы его вовремя вывезли оттуда?
— Нет. Раны были смертельны, и шансы равнялись нулю.
— Понятно.
Робби ухватилась за край стула, и у нее побелели костяшки пальцев.
— Ваш отец сжимал в руке какой-то блокнот. Он велел мне взять его и отдать вам.
— Что именно он говорил?
Тому даже не пришлось вспоминать, настолько четко та сцена запечатлелась у него в мозгу.
— Он сказал: «Это для Робби… Для дочки моей… Обещай, что ей отдашь… Она узнает, как найти… Клад…»
— «Клад», — со слабой улыбкой повторила Робби. — Так он называл свои окаменелости. Никогда не говорил «окаменелость» — вечно боялся, вдруг кто присвоит себе его находку. Потому и изображал полусумасшедшего кладоискателя. Часто брал с собой явно поддельную карту сокровищ, чтобы люди думали, будто он какой-нибудь шарлатан.