1
Имеется в виду душица, в дословном переводе – материнский прощальный привет (здесь и далее примечания переводчика).
2
Полудница – полуденная ведьма, похищающая детей в полдень.
3
«Щедрый день, Щедрый вечер» – традиционное славянское обозначение дня и вечера перед Рождеством.
4
Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam Tuam – 50-й псалом: Помилуй мя, Боже, по великой милости Твоей…
5
Прастарый – самый древний.
6
Имя королевича переводится как «неожиданный».
7
Имя героя сказки составлено из слов «печь» и «валяться» и обозначает «печной лежебока».
8
Русины – восточнославянский народ, проживающий в Закарпатье, Восточной Словакии, Сербской Воеводине, Юго-Восточной Польше, Венгрии и Северо-Западной Румынии.
9
Первая славянская сказка о сотворении мира обнаружена была в Галиции, это была песня-колядка, которую поют на Рождество. (Прим. К. Я. Эрбена.)
10
Кужель, кудель – деревянная палочка, сквозь которую пропускается веретено; веретено – приспособление для ручного прядения пряжи.
11
Was? – Что? (Нем.)
12
Ага – титул военачальников и начальников некоторых групп придворных слуг (в султанской Турции), а также форма вежливого обращения, иногда в сочетании с именем к старшему и уважаемому человеку – употребляется в Закавказье, Средней Азии и Турции.
13
Василиск – существо, описываемое во многих источниках. В Библии василиск – одно из названий самой ядовитой змеи. Самая большая опасность василиска для человека – это его смертельный взгляд.
14
Героиня баллады обращается к св. Петронилле, чей день католики отмечают 31 мая.
15
Мартин Лютер (10 ноября 1483 г. – 18 февраля 1546 г.) – христианский богослов, инициатор Реформации, основной переводчик Библии на немецкий язык. Его именем названо одно из направлений протестантизма. Лютер объявил несостоятельным католический догмат о том, что церковь и духовенство являются необходимыми посредниками между Богом и человеком.
16
Дробечек – в переводе с чешского «крошечка», «малютка».
17
Дожинки – старинный народный праздник в день окончания жатвы.
18
Радгошть – гора в Моравско-Силезских Бескидах (Чехия), завершающая Пустевенский хребет, высота горы 1129 м над уровнем моря, это седьмая по высоте гора Моравско-Силезских Бескид. В наши дни на вершине Радгошти находится крест (установлен в 1805 г.); капелла святых Кирилла и Мефодия 1896–1898 гг., их памятник, 1931 г., и телевизионная вышка.
19
Горная вершина Княгиня (1256 м над уровнем моря) – одна из самых высоких гор Бескид. В наши дни Княгиня – Чертова мельница является протяженным заповедником в Моравско-Силезских Бескидах.
20
Бечва – горная река в Моравско-Силезских Бескидах.
21
Месса окончена (лат.).
22
Порог – по-чешски «праг» (pra’h). По преданию, от этого слова и пошло имя столицы Чехии – Praha.
23
Текст дается только в прозаическом переводе.
24
Текст дается только в прозаическом переводе.