Они спорили довольно долго, но в конце концов Мак сдался и со вздохом сказал:
— Ладно, будь по-твоему, попробую договориться с капитаном о работе в качестве боцмана бесплатно, но с условием, что возьму с собой брата.
Брови Джорджины полезли вверх, затем она расхохоталась:
— Брата? Без шотландского акцента?
— Ну, пусть единокровного брата, — скорректировал себя Мак, — который рос вдали от меня. Это снимает все вопросы, в том числе и по поводу разницы в возрасте.
— Но я поняла, что им требуется именно юнга! Они могут настаивать на этом. Я знаю, мои братья никогда не плавали без юнги.
— Я сказал, что попробую. У них еще будет полдня, чтобы найти другого мальчишку. .
— Надеюсь, они не согласятся, — ответила Джорджина. И она от души этого хотела. — По мне лучше уж работать, чем бездельничать… Тем более если я буду изображать из себя мальчишку. А называться вашей сестрой мне явно не следует, потому что в этом случае они могут не взять вас боцманом и мы потеряем всякую возможность оказаться на борту этого судна. Нам надо уже сейчас все решить.
— У тебя нет мальчишеской одежды.
— Мы можем купить по дороге.
— Нужно отделаться от твоих вещей.
— Можно отдать их хозяину.
— А как быть с твоими волосами?
— Я их обрежу.
— Не смей! Да твои братья убьют меня! Она порылась в чемодане и достала шерстяную кепку, в которой была в таверне.
— Вот! — помахала она кепкой перед носом Мака. — Перестаньте выдумывать всякие страхи! Пошли сию же минуту к капитану судна!
— Только не надо опять этого нетерпения! — ворчливо проговорил Мак.
Джорджина засмеялась и, открывая дверь, сказала:
— Мы еще не вышли в море, Мак. Завтра я перестану быть такой. Обещаю!
Глава 8
Сэр Мэлори знаком велел официанту подать вторую бутылку портвейна, откинулся на спинку кресла и посмотрел на старшего брата.
— Знаешь, Джеймс, честное слово, мне будет недоставать тебя. Тебе надо было сначала уладить все свои дела в Карибском море, а уж потом возвращаться домой. И сейчас тебе не пришлось бы затевать это путешествие.
— Откуда мне было знать, что передача недвижимости пройдет так легко? — возразил Джеймс. — Не забывай, я приехал домой только для того, чтобы свести счеты с Иденом. Откуда я знал, что он собирался жениться и войти в наш семейный клан и что старики намерены восстановить меня в правах, когда я покончил с прошлыми делами?
— Старики получили в подарок еще одного племянника, это решило дело. Они чертовски сентиментальны, если дело касается семьи.
— А ты нет? Энтони хмыкнул:
— Я тоже. Но ты не заставишь долго себя ждать, и надеюсь? И тогда все пойдет, как в старые добрые времена, когда ты был здесь.
— А ведь действительно тогда, в наши молодые годы, были славные времена.
— Помнишь, как мы увлекались одними и теми же женщинами? — улыбнулся Энтони.
— И оба получали одинаковые нагоняи от стариков…
— Братья желали нам добра. Джейсон и Эдди смолоду взяли на себя ответственность. Им некогда было резвиться.
— Нет нужды защищать их, брат, — ответил Джеймс. — Надеюсь, ты не думаешь, что у меня против них зуб? Откровенно говоря, я осуждал себя так же, как и вы меня.