Джорджина едва не рассмеялась. Он искренне надеялся, что она не леди, а она не была теперь столь наивной, чтобы не понимать, почему ему этого хочется.
— Мне не доставляет большого удовольствия говорить об этом, но с недавних пор, после того как я вышла замуж, к моему имени действительно добавляется слово «леди». Однако независимо от этого, мистер, мне кажется, что вы слишком долго меня держите. Отпустите, прошу вас.
Джорджина произнесла всю эту тираду твердо и решительно, однако блондин продолжал держать ее и улыбался какой-то шалой улыбкой. Джорджина подумала, уж не пнуть ли его ногой, чтобы затем пуститься бежать, но в этот момент услышала за спиной чей-то удивленный голос.
— Черт побери, Дерек, мне знаком этот голос!
Если я не ошибаюсь, ты собираешься соблазнить свою новую тетушку!
— Очень смешно, Джереми! — фыркнул Дерек.
— Джереми? — Крутнувшись, Джорджина увидела стоящего позади сына Джеймса.
— И мою мачеху, — добавил парень, после чего расхохотался. — Тебе еще повезло, что ты не успел ее поцеловать, как в прошлый раз ту девчонку, кузен! Иначе тебе предстояла бы встреча с моим отцом, и…
я тебе не завидую.
Джорджину отпустили так резко, что она даже покачнулась.
Дерек Мэлори, единственный сын и наследник Джейсона, сердито сверкал глазами, Джереми перестал смеяться и стал оглядываться, ища глазами отца. Впрочем, не обнаружив его, он справедливо заключил, что Джорджина находится здесь без сопровождения.
— Означает ли это, что девчонка не собирается к нам присоединиться? — поинтересовался Перси.
— Придержи язык, — предостерегающе прорычал Дерек. — Эта леди — жена Джеймса Мэлори.
— Ты имеешь в виду того парня, который чуть не убил моего друга Ника? Это тот Мэлори, который…
— Заткнись, Перси! Сказано тебе, что она моя тетка!
— Позволю себе не согласиться, — возмутился Перси. — Он сказал тебе. Мне он не говорил. — Ну ты же знаешь, что Джеймс мой дядя. Он не собирается… Ах черт, не будем об этом. — Дерек раздраженно повернулся к Джорджине. Он сейчас удивительно напоминал Джеймса, вероятно, таким был ее муж лет десять назад. — Полагаю, я должен извиниться, тетя… Джордж, не так ли?
— Джорджи, — поправила она, не понимая причину его раздражения. Однако его последующие слова внесли некоторую ясность.
— Не могу сказать, что я очень рад вашему появлению в нашей семье.
Джорджина удивленно заморгала глазами.
— Не рад?
— Нет, разумеется. Предпочел бы, чтобы мы не были в родстве. — И, повернувшись к Джереми, добавил: — Черт побери, и где только мои дядья их находят?
— Мой отец нашел ее в таверне. — Джереми при этом нахмурился, но Джорджина поняла, что он сердится на отца. — Поэтому ничего удивительного, что мы встретили ее здесь.
— Господи, все обстоит совсем не так, как ты думаешь, Джереми, — с некоторой досадой возразила она. — Твой отец повел себя совершенно неразумно и запретил мне увидеться с моими братьями.
— И вы отправились, чтобы разыскать их?
— Ну… да.
— А вы хоть знаете, где их искать?
— Ну… нет. Джереми фыркнул:
— В таком случае я думаю, что лучше вас отвезти домой.
Джорджина вздохнула: