×
Traktatov.net » Дедушка и внучка » Читать онлайн
Страница notes из 103 Настройки

1

Будуáр – дамский кабинет или комната перед спальней, где светская женщина проводила день и принимала посетителей.

2

Кисéйный – сделанный из кисеи, тонкой хлопчатобумажной ткани.

3

Пикéт – карточная игра.

4

Фунт – английская мера веса, равная 453,6 г.

5

Цы́бик – ящик (часто обитый кожей) для перевозки чая и других сыпучих продуктов.

6

Бумазéя – хлопчатобумажная ткань с начесом на изнаночной стороне.

7

Áспидная доска – пластина из аспида, твердого черного сланца. По ней писали особым стержнем – грифелем.

8

Инфлюэ́нца – так в старину назвали грипп.

9

Рáйграс – травянистое растение из семейства злаков.

10

Томас Гуд (1799–1845) – английский поэт.

11

Камчáтный, камчáтый – сделанный из камчáтки, льняной ткани с узором.

12

Сидр – слабоалкогольное яблочное вино.

13

Латýк – огородное растение, салат.

14

Легкие мозельские вина производят из винограда, произрастающего на берегах Мозеля – левого притока Рейна.

15

Амазóнка – длинное женское платье для верховой езды.

16

Татерсаль – место собрания любителей верхового спорта (по имени Татерсаля, устроившего впервые такой манеж в Лондоне, в 1771 году).

17

Соверéн – английская золотая монета достоинством 1 фунт стерлингов.