×
Traktatov.net » Командир и штурман » Читать онлайн
Страница 64 из 250 Настройки

«Шлюп Его Величества „Софи“

Открытое море


Милорд,

Прошу назначить трибунал для разбирательства преступления Айзека Уилсона (матроса), принадлежащего к экипажу шлюпа, которым я имею честь командовать, за совершение противоестественного акта скотоложества с козой в хлеву 16 марта.


Имею честь оставаться, милорд,

покорнейшим слугой вашей светлости.


Его превосходительству лорду Кейту,

кавалеру Ордена Бани и т. д. и т. п.

Адмиралу синего вымпела».

— Странно, что закон всегда подчеркивает противоестественность скотоложества, — заметил Стивен. — Хотя я знаю по меньшей мере двух судей-мужеложцев, не говоря, естественно, об адвокатах… Что же с ним будет?

— Его повесят. Вздернут на ноке рея в присутствии экипажей шлюпок от всех судов эскадры.

— Мне кажется, это чересчур жестоко.

— Разумеется. Что за тоска смертная — дюжины свидетелей, которых будут ждать на флагманском корабле, потерянные дни… «Софи» станет посмешищем. К чему докладывать о таких вещах? Козу следует зарезать — это будет только справедливо — и подать на стол той вахте, которая донесла на беднягу.

— А нельзя ли тихо высадить козу с любовником на какой-нибудь островок — или, если вас заботит вопрос морали, рассадить их по разным островкам — и незаметно уплыть прочь?

— Ну что ж, — отозвался Джек Обри, гнев которого поутих. — В вашем предложении есть смысл. Чашку чая? С молоком?

— С козьим, сэр?

— Думаю, что да.

— Тогда, если позволите, без молока. Насколько я помню, вы сказали, что ваш канонир болеет. Нельзя ли повидать его и выяснить, чем можно ему помочь? Скажите, пожалуйста, где находится артиллерийская каюта?

— Вы рассчитываете встретить его там? Но его каюта в другом месте. Киллик вас проводит. А то, что вы считаете артиллерийской каютой, на шлюпе, как мы чаще всего называем наш бриг, представляет собой кают-компанию, где трапезуют младшие офицеры.

* * *

Сидевший в кают-компании штурман, потягиваясь, обратился к казначею:

— Теперь тут стало свободно, мистер Риккетс.

— Вы правы, мистер Маршалл, — отозвался казначей. — Мы наблюдаем большие перемены в эти дни. Что из этого получится, я не знаю.

— Я полагаю, что может получиться толк, — сказал Маршалл, медленно подбирая крошки со своего жилета.

— Все эти его выходки, — негромким голосом, с сомнением покачивая головой, продолжал казначей. — Этот треснувший рей. Эти неподъемные пушки. Олухи-новобранцы, о которых он якобы ничего не знал. Все эти новые матросы, для которых нет места. Вахтенные, за которыми нужен глаз да глаз. По словам Чарли, люди ропщут. — Он мотнул головой в сторону матросского кубрика.

— Пожалуй, я соглашусь. Пожалуй, соглашусь. Старые порядки изменились, и все перевернулось. Согласен, мы, возможно, несколько взбалмошны, такие молодые и красивые, с нашим новеньким эполетом. Но если старые, опытные офицеры его поддерживают, то, по-моему, это многое объясняет. Плотнику он нравится. По душе и Уотту, потому что он хороший моряк, уж это точно. И мистер Диллон, похоже, знает свое дело.

— Возможно. Возможно, — сказал казначей, у которого был свой взгляд на причины некоторой восторженности штурмана.