— Табань. Суши весла. — И вельбот мягко ткнулся носом в стенку верфи.
— Возвращайтесь на судно, мистер Риккетс, — поддавшись порыву, произнес Обри. — Не думаю, что я задержусь надолго, а вы сэкономите время.
Однако из-за пополнения с «Бедфорда» он задержался и был вынужден ждать своей очереди, поскольку другие командиры успели прибыть раньше. В лучах яркого утреннего солнца он прогуливался взад-вперед в обществе моряка с таким же, как у него, эполетом. Это был Мидлтон, человек, обладавший энергией, которая позволила ему вырвать у судьбы назначение капитаном на «Вертюез» — отличный французский капер, который должен был принадлежать Джеку Обри, если бы, конечно, в мире существовала справедливость. Обменявшись новостями о том, что происходит на Средиземном море, Джек заметил, что прибыл за тем, чтобы раздобыть пару двенадцатифунтовых пушек.
— Вы считаете, что ваш бриг выдержит такую тяжесть? — спросил Мидлтон.
— Надеюсь. Из ваших четырехфунтовых пушек только по воробьям стрелять, зато лафеты отменно прочны — я бы от таких не отказался.
— Ну что ж, пусть вам повезет, — отозвался Мидлтон, кивнув головой. — Во всяком случае, вы прибыли в подходящий момент. По-моему, Хеда ставят в подчинение к Брауну, и он до того зол, что распродает все свое добро, словно жена рыботорговца в последний день ярмарки.
До Джека Обри успели дойти слухи о подобном обороте, который приняла многолетняя распря между советом вооружений и советом Адмиралтейства. Ему хотелось услышать что-нибудь новенькое, но тут из помещения с сияющим лицом вышел капитан Холлиуэл, и Мидлтон, в котором вдруг проснулась совесть, произнес:
— Уступаю вам свою очередь. У меня такой длинный список нужных мне вооружений, что на их перечисление уйдет вечность.
— Доброе утро, сэр, — поздоровался Джек, входя в помещение арсенала. — Я Обри, командир «Софи», и хотел бы, с вашего позволения, получить пару двенадцатифунтовых пушек.
— А вы знаете, сколько они весят? — отозвался мистер Хед, не изменяя меланхолического выражения лица.
— По-моему, что-то около тридцати трех центнеров.
— Тридцать три центнера три фунта три унции и три пеннивейта. Берите хоть дюжину, капитан, если хотите скорее пойти ко дну.
— Благодарю вас. Двух будет достаточно, — ответил Обри с опаской: уж не потешаются ли над ним?
— Тогда они ваши. Забирайте их — но только на свой страх и риск, — сказал мистер Хед и сделал какую-то запись на клочке пергамента. — Передайте это старшему кладовщику, и он вывезет вам пару таких славных пушчонок, что просто пальчики оближешь. У меня еще и мортиры есть — не желаете?
— Весьма признателен вам, мистер Хед, — жизнерадостно отозвался Обри. — Главным образом, желаю, чтобы и впредь ваша служба протекала так же гладко.
— И я того же желаю, капитан, — внезапно побагровев, отрезал мистер Хед. — Есть такие хитрозадые, подлые людишки — играющие на флейте, пиликающие на скрипке, ожидающие подачек. Чумные канцелярские крысы, готовые заставить вас ждать месяцами. Но я не такой, как они.
— Честь имею. Капитан Мидлтон, насколько я понимаю, вам нужно огнестрельное оружие?