1
Как только художник забывает это и вдается в подражание, искусство перестает существовать. Его задача, какими бы то ни было, хотя бы самыми несовершенными средствами, передать идею прекрасного предмета, а не воплотить идею безобразную, хотя бы самыми совершенными средствами.
2
Рёскин называет теорией высшее созерцание, способность, посредством которой душа воспринимает красоту. Термин этот заимствован им у Гегеля, в свою очередь заимствовавшего его у Аристотеля. – Примеч. пер.
3
Рёскин употребляет в этом месте слово «compassion» именно в смысле русского слова «сочувствие» (лат. compassion), тогда как обыкновенно оно употребляется в смысле сострадания. – Примеч. пер.
4
От греческого слова Ɵυηος, которым Платон называл низшую часть души. – Примеч. пер.
5
Рёскин говорил о великих деяниях прошлого.
6
Буквально. Я знаю, что такое заявление кажется преувеличенным, но я не уступлю из него ни одного слога.
7
В «Меланхолии» Дюрера.
8
Тернера.
9
Вспомните «Ночь» Микеланджело: Perché dorme, ha vita. – Примеч. пер.
10
По-видимому, это было написано до изобретения моментальной фотографии. Подобные снимки с полной очевидностью убеждают нас в двух истинах: в том, во-первых, что художник должен изображать предмет не таким, каков он есть на самом деле, а только каким он ему кажется; во-вторых, в том, что в живописи и скульптуре допустимы лишь такие положения, которые можно себе представить длящимися, что в картинах и статуях покой красивее движения. – Примеч. пер.
11
Тинторет.
12
Св. Бернард.
13
Я ставлю их в восходящем, а не нисходящем порядке значения.
14
Те признаки, которыми, по мнению Рёскина, отличаются величайшие произведения искусства, нашли полное выражение в греческой скульптуре: строгость выработки, безмятежная ясность, отсутствие страсти, порока и страдания в области изображаемого, полная неподвижность или умеренное движение. Прибавим к этому, что красота линий самих по себе помимо всякого содержания и совершенно независимо от него, доведена у греков до совершенства, до сих пор никем еще не достигнутого. Она дает зрителю одно из самых необъяснимых, но и самых сильных духовных наслаждений, на какие способна природа человеческая. Эта красота, мелодия пластического искусства, обязана своим существованием исключительно и всецело творчеству художника; в природе она встречается только отрывочными намеками. – Примеч. пер.
15
Прерафаэлиты.
16
Что и было сделано им впоследствии. – Примеч. пер.
17
Картина Гольмана Гента.
18
Хотя, пожалуй, в несколько меньшей степени.
19
«Известно, что в битве при Инверкейтинге между роялистами и войсками Оливера Кромвеля отец и семь храбрых сынов пожертвовали жизнью за сэра Гектора Маклина из Дюарта». Предисловие к «Пертской красавице» Вальтера Скотта.
20
На английском языке «gay colour», веселый цвет, значит в то же время яркий цвет.