— Ладно, зато они есть у меня, — сказал бабушка. — Возьми их в верхнем ящике стола и принеси мне.
Девочка не двинулась с места, глядя в лицо бабушке — на ее твердо сжатые губы и нахмуренные брови.
— Пусть Говард принесет их вам, миссис Леннон, — предложила миссис Кейтор.
— Конечно, — с готовностью вызвался Говард, подбежал к столу и выдвинул ящик.
— Как они выглядят? — крикнул он через комнату.
— Они в конверте, — сказала бабушка. — В коричневом конверте с надписью «Стихи Гарриет».
— Нашел! — крикнул Говард, достал из конверта несколько листков и быстро их просмотрел.
— Надо же! — фыркнул он. — Стихи Гарриет про звезды.
Заливаясь смехом, он побежал обратно через комнату.
— Мама, погляди, тут стихи Гарриет про звезды!
— Отдай их миссис Леннон, дорогой, — сказала его мама. — Неприлично без спросу рыться в чужих бумагах.
Взяв листки и конверт, миссис Леннон протянула их девочке.
— Ты сама прочтешь или мне это сделать? — спросила она подобревшим голосом.
Гарриет покачала головой. Бабушка вздохнула, переглянулась с миссис Кейтор и взяла верхний листок. Миссис Кейтор подалась вперед, а Говард сел на пол у ее ног, прижав согнутые ноги к груди и уткнувшись лицом себе в колени, чтобы подавить неизбежный приступ смеха. Бабушка прочистила горло, улыбнулась Гарриет и приступила к декламации.
— «Вечерняя звезда», — объявила она:
Когда потемнеют леса
Сумрачной поздней порой
И тварей ночных голоса
Ветра подхватят вой,
Жду я звезды восход,
Чей серебристый свет
Мне в синеве мигнет,
Будто бы шлет привет.
Говард более не мог себя сдерживать и завопил:
— Гарриет кропает стишки про звезды!
— Отличные стихи, Гарриет, милая! — воскликнула миссис Кейтор. — Я говорю это от чистого сердца, они превосходны! Ты не должна их стесняться, как раз наоборот.
— Ну вот видишь, Гарриет? — сказала бабушка. — Миссис Кейтор твои стихи очень понравились. Теперь-то ты понимаешь, что не стоило переживать из-за такого пустяка?
«Он разболтает всем детям в квартале», — думала девочка.
— Я их не сочиняла, — сказала она.
— Будет тебе, Гарриет! — рассмеялась бабушка. — Незачем так скромничать, моя дорогая. У тебя выходят очень славные стихи.
— Я переписала их из книги, — сказала девочка. — Я нашла их в книге и переписала оттуда, а потом показала тебе, как будто сама сочинила.
— Я не верю, что ты так поступила, Гарриет, — сказала миссис Кейтор, весьма озадаченная.
— Все так и было, — сказала девочка… — Я переписала их из книги.
— Не выдумывай, Гарриет, — сказала бабушка.
Девочка повернулась к Говарду, который теперь смотрел на нее с восторженным изумлением.
— Я все списала из одной книги, — сказала она ему. — Я нашла эту книгу в библиотеке.
— Не понимаю, зачем она на себя наговаривает, — сказала миссис Леннон, обращаясь к миссис Кейтор. Та сокрушенно покачала головой.
— Эта книга называется… — Гарриет на секунду запнулась. — Она называется «Домашняя книга стихов», вот. Я списала оттуда все слово в слово и ничего не добавила от себя.
— Гарриет, неужели это правда? — Миссис Леннон повернулась к миссис Кейтор. — Боюсь, я должна извиниться перед вами за поступок Гарриет и за то, что невольно ввела вас в заблуждение, прочтя стихи от ее имени. Мне и в голову не приходило, что она может так меня обмануть.