— Что тогда?
— Ну, насчет Долгой Дороги вы могли бы догадаться. Ладно. Коли уж вы здесь, я вам все расскажу… Но сначала давайте займемся вашей раной, не возражаете?
Валь не знал, возражать ему или не стоит, но Альберт Кемпион твердо взял его под руку и повел в ванную комнату.
— Теплая вода и первая помощь из моей аптечки не причинят вам вреда. К тому же, не очень приятно слушать даже занимательную историю, когда по лицу течет кровь. Пойдемте.
Через десять минут они уже были в кабинете, и мистер Кемпион вновь наполнил стакан гостя.
— Для начала вам надо прочитать заметку в «Society Illustrated», потому что она касается вас.
Он подошел к бюро в стиле эпохи королевы Анны, отпер ящик и почти тотчас возвратился с экземпляром известного еженедельника. Полистав, он открыл его на большой фотографии женщины лет пятидесяти, довольно глупо выглядевшей в современной версии средневекового наряда и с судорожно зажатой в руке чашей весьма необычного вида. Фотограф совершенно справедливо сфокусировал свое внимание на красивой чаше, чтобы не подчеркивать несовершенства ее владелицы.
Чаша была дюймов восемнадцати в высоту, массивной, из чистого золота и с украшенной драгоценными камнями ножкой. За фотографией следовала заметка следующего содержания:
«Очаровательная хранительница бесценной реликвии.
Леди Петвик, вдова покойного сэра Лайонелла Петвика и урожденная мисс Диана Гирт — сестра сэра Персиваля Гирта, владельца исторической „Башни“ в Санктьюари, графство Суффолк, и старинной чаши Гиртов. На этой фотографии леди Петвик изображена с бесценной реликвией, восходящей ко временам норманнского завоевания Британии. Леди Петвик — гордая носительница почетного титула „хранительницы чаши“. В семье Гиртов не принято выставлять чашу напоказ, так что перед вами — первая фотография знаменитого раритета. Нашим читателям, вероятно, известны слухи о потайной комнате в „Башне“.»
Не без любопытства взяв в руки еженедельник, Валь Гирт вскочил, едва увидел фотографию, побагровел и, сощурив голубые глаза принялся за чтение, но руки у него дрожали так сильно, что ему пришлось положить газету на стол. Покончив с заметкой, он выпрямился и в упор посмотрел на Альберта Кемпиона. В его внешности что-то неуловимо изменилось, благодаря чему, несмотря на потрепанную одежду, он неожиданно стал выглядеть настоящим гордым аристократом.
— Теперь мне все понятно, — сказал он. — Вы сделали это для моего отца, следовательно, я должен вернуться домой.
Альберт Кемпион не скрыл своего удивления.
— Рад, что вы так думаете. Но я не работаю на вашего отца и даже понятия не имел, что у вас такие сильные чувства по отношению к этому шедевру не самого лучшего вкуса.
Валь фыркнул.
— Не самого лучшего вкуса?.. Впрочем, вы же иностранец, и вам не понять, даже если я попытаюсь объяснить, как мы… — Он запнулся. — Как мы относимся к чаше.
Пока он говорил, его голос звучал все тише и тише, так что последнее слово Альберт не столько услышал, сколько угадал.
— Послушайте, — помолчав, сказал он. — Если вы перестанете изображать каменного гостя, то мне кажется, я смогу удивить вас еще сильнее. Только, пожалуйста сядьте и послушайте.