– Мили полторы, не больше, я думаю. – Повернулся к Марии: – Вы знаете, там есть брод или должен быть брод, немного ниже плотины. Можно ли спуститься вниз?
– Только горному козлу.
– Какое неуважение к командиру, – неодобрительно проворчал Миллер.
– Не обращайте на него внимания, – сказал Меллори.
В пяти-шести милях от плотины генерал Циммерман вышагивал взад и вперед по поляне, окруженной сосновым бором, к югу от Неретвинского моста. Рядом с ним шагал полковник, один из его дивизионных командиров. В глубине леса можно было рассмотреть сотни людей, множество танков и самоходных орудий, с которых были сняты маскировочные чехлы. У каждого танка и орудия хлопотала группа людей, по всей видимости, производя последние приготовления. Игра в прятки окончилась. Все ожидания тоже подходили к концу. Циммерман посмотрел на часы.
– Двенадцать тридцать. Первые пехотные батальоны отправятся через пятнадцать минут и рассредоточатся по северному берегу. В два часа пойдут танки.
Так точно, герр генерал. – Все детали были продуманы много часов назад, но иногда полезно повторить указания. Полковник посмотрел на север. – Я иногда думаю, есть ли там кто-нибудь вообще.
– Меня беспокоит не север, – угрюмо произнес Циммерман. – Я все время думаю о западе.
– Союзники? Вы… Вы думаете их воздушная армада скоро прибудет? Вы все ещё об этом думаете, мой генерал?
– Я все ещё думаю об этом. Они прилетят, помяните мое слово. За мной, за вами, за всеми нами. – Он передернул плечами и принужденно улыбнулся. – Костлявая старуха-смерть уже точит свою косу.
ГЛАВА 10. СУББОТА. 00.40-01.20
– Мы подъезжаем, – сказала Мария. Она высунулась из окна дребезжащего и болтающегося во все стороны паровоза, и её светлые волосы подхватил и рассыпал ветер. Отодвинувшись от окна, она обратилась к Меллори: – Осталось метров триста.
– Пора браться за дело, машинист, – Меллори, в свою очередь, повернулся к Андреа.
– Вас понял. – Андреа налег на тормозной рычаг. Вся процедура повторилась: немыслимый визг тормозов, скрежет колес, огромное облако черного дыма. Паровоз остановился, и Андреа, выглянув из окна, увидел ущелье в форме перевернутой буквы «Л». – В ярде остановились.
– Не больше, – согласился Меллори. Если после войны окажешься без работы, тебе всегда найдется место железнодорожника, – Он спрыгнул на землю, подал руку Марии и Андреа, подождал, пока спустятся Миллер, Рейнольдс и Гроувс и нетерпеливо крикнул Андреа:
– Ну что ты так долго?
– Иду, – спокойно отозвался Андреа. Он отпустил до конца рычаг тормоза, и древняя конструкция опять начала набирать скорость. – Никогда не знаешь, что может случиться.
Они подошли к расщелине на обрыве скалы. Этот обрыв, вероятно, был результатом какого-то доисторического оползня, который спустился к Неретве. Водовороты вскипали у порогов, образовавшихся при том же оползне много веков назад. Призвав на помощь воображение, этот глубокий шрам на лице скалы можно было бы назвать и лощиной, но на самом деле это была совершенно перпендикулярная прорезь, состоящая из каменистой осыпи, сланца и гальки. И все готово было каждую минуту посыпаться вниз. Путь этой устрашающей массы только однажды, на середине, прерывался небольшим скалистым уступом. Миллер бросил взгляд в зияющие глубины, быстро отошел от края скалы, со страхом и недоверием перевел взгляд на Меллори.