И проделаем мы свои первые шаги в том направлении, изучая такие похожие и разные явления, как Разум дня и Разум сна.
Скоморох.
Глава 13. Кратко о разуме
Поскольку мы решили посмотреть на сон с точки зрения работы и присутствия в этом состоянии разума, давайте кратко повторим то, что знаем о разуме. Я не хочу делать полноценного исследования этого предмета, поскольку ему стоит посвятить отдельный семинар, поэтому я не собираю ваших описаний разума. Да и науку мы в этот раз опустим, но все же небольшую справку о том, как она понимает разум, дать придется.
Для начала скажу, наверное, странную вещь. Психология разум не изучает. Во всяком случае, в наших словарях, за исключением одного, это понятие просто отсутствует. Так повелось со времен советской психологии, то есть со словаря Петровского и Ярошевского, и сохраняется как некая традиция в словарях Немова, Головина, Копорулиной с соавторами и, наверное, многих других, кого я просто не стал смотреть.
Единственный словарь, который сделал попытку дать определение разуму, это удивительное издание Зинченко и Мещерякова. Но о нем надо говорить особо, потому что его создатели вообще выпадают из договора о свойстве с остальным психологическим сообществом. Они даже о душе пишут и скорбят о ее потере психологией.
Кстати, американцы, если верить нашим переводчикам, можно сказать, тоже избегают поминать разум. Правда, с ними всегда есть опасение, что это наши психологи, переводя их, узнали что-то свое. Судите сами, какое американское слово соответствует русскому слову «разум»? Может быть, mind или intellect, как считают словари лингвистические? Или же все-таки reason? А может быть, wits или understanding? Джон Локк использовал именно последнее слово, когда писал сочинение, которое у нас переводят как «Трактат о человеческом разумении». Но если быть дословным, то, говоря understanding, мы ведем речь о понимании…
Поэтому словарь Ребера опускает понятие «разум» и посвящает одну строчку понятию «разумный» — 1. имеющий смысл, 2. проявляющий хорошую способность к рассуждению.
Какое английское слово перевели наши психологи нашим словом «разумный»? И какое слово они переводят как «Разум» в словаре Кордуэлла, когда пишут:
«Одно из самых трудных для определения, понятие разума имеет несколько значений в психологии. С идеалистической точки зрения, разум является эфемерной (нефизической) сущностью по сравнению с телом, которое представляет собой физическую структуру. В наши дни термин используется в более конкретном смысле — например, для обозначения совокупности сознательных процессов (восприятия, внимания или интеллектуальной деятельности). В данном контексте понимание принципов деятельности разума имеет важное значение для объяснения наблюдаемого поведения».
(Кордуэлл, с. 270)
Прекрасное заключительное замечание Кордуэлла больше похоже на самоиздевку психологического сообщества. Что-то вроде утверждения профессора Прохорова, что психология состояний — одна из трех важнейших частей психологии, и, наверное, поэтому она изучена крайне плохо.