Позади Джелима шел Филиад, тащивший кольчужные перчатки, круглый щит и шлем с решеткой.
Баратол натянул перчатки. Они закрыли руки до локтей, для которых также предусматривалась зашита в виде полукруглых, прикрепляемых ремнями чашечек. По нижней стороне рукавиц шли длинные полоски железа. Он взглянул на шлем — и скривился: — Ты забыл ватный подшлемник. — Вернув шлем крестьянину, кузнец добавил: — Дай щит — прикрепи к руке. Проклятие, Филиад! Туже! Ладно.
Теперь кузнец потянулся за секирой. Джелим напряг все силы, поднимая тяжелое оружие, чтобы Баратол смог просунуть правую руку в цепочку — петлю, обмотав ее дважды вокруг предплечья, и схватиться за древко. Он без видимого усилия принял секиру. — Отойдите в сторону.
Кулат остался рядом. — Они идут сюда, Баратол!
Кузнец не отрывал взора от чужаков. — Я не совсем слеп, дурачина!
— А должен быть слепым, если остался. Ты знаешь племя. Может, они пришли за тобой? Старая вендетта?
— Может быть, — признал Баратол. — Если так, то вам ничего не угрожает. Едва они покончат со мной, уйдут восвояси.
— Ты так уверен?
— Я не уверен. — Баратол воздел секиру над головой. — Трудно понять Т'лан Имассов.
КНИГА ПЕРВАЯ
ТЫСЯЧЕПАЛЫЙ БОГ
Брел я кривою тропой, ведущей с предгорья в долину,
Где низкие стенки из камня делят дворы и поля,
Где каждый отмерен надел, вписан в извечные планы,
Где каждому жителю ясен привычный путь —
После дня трудового темной холодною ночью
Словно знакомой рукой ведет он к родному дому,
К свету распахнутой двери, лаю радостных псов.
Брел я, покуда старик не позвал меня в гости,
И я, улыбаясь, чтобы тревогу смягчить,
Просил поведать мне всё, что крестьянин знает
О западных землях, лежащих за гребнем гор.
Он облегченно вздохнул, сказал: за горами город
Великий, вместивший тысячи странных чудес,
Некогда в нем король повел войну со жрецами…
Он говорил, что сам видел высоко взметенную пыль
По следу несметного войска, что где-то случилась битва,
У жаркого юга. В — общем, он там не бывал,
Всю жизнь свою проведя в пределах долины,
Ведать не ведая замыслов высших сил.
Все, что дано простецам — праздное любопытство.
Вот и меня он спросил, кто я, куда иду,
С целью какой; я сказал, улыбнувшись печально,
Что в городе том был пленен, видел приход Богини,
Но был помилован, чтобы всем возвестить —
Разве, старик, сам не видишь: собаки лежат недвижимо? -
В наш мир явилась Чума, и вы, бедняги, отныне
Станете частью замысла высших сил.
Милость Полиэли,Рыбак Кел Тат
Глава 1
В те дни улицы полнились ложью.
Верховный Маг Тайскренн о коронации императрицы Лейсин,Записано Историком Империи, Дюкером.
1164 год Сна Бёрн
Пятьдесят шесть дней после Казни Ша'ик
Сильный ветер взмел поутру в небо клубы пыли, так что и кожа и одежда всех въезжавших в Западные ворота Эрлитана цветом не отличались от окрестных песчаных дюн. Купцы, пилигримы, извозчики и бродяги являлись стражникам из пыльного облака, словно призраки; они брели, склоняясь против ветра, опустив головы, обмотав лица льняными повязками. Пыльные козы понуро плелись за пастухами, кони и волы мотали головами, фыркали, пытаясь стряхнуть корку горькой соли с губ; повозки извергали пыль всеми досками и скрипели, когда осевший на землю прах заставлял скользить колеса. Стража следила за входящими, думая лишь о конце дежурства, о бане, ужине и теплых телах — достойной награде за честно выполненный долг.