Девушка покраснела.
— Я не знаю. Никогда тут не была.
Ей не хотелось сознаваться, что если не считать регулярных — дважды в год — поездок с матерью в Бостон за новыми платьями, она практически не покидала Криклейда.
Кармита указала на круглый лужок в полумиле от города, на краю которого стояли два небольших ангара.
— Вон аэродром. И слава богу, он с нашей стороны деревни.
— Тогда предлагаю поторопиться, сударыня, — заметил Титреано.
Кармита неохотно кивнула — она до сих пор не вполне доверяла ему.
— Минутку.
Встав, она нырнула в кибитку. Внутри царил полнейший беспорядок. Все ее пожитки перемешались в безумной скачке из Колстерворта — одежда, тарелки и котелки, продукты и книги. Вздохнув, женщина перешагнула через осколки синего и белого фарфора. Ее мать всегда говорила, что эта посуда приехала с самой Земли.
Не сдвинулся с места только сундук под койкой — слишком он был тяжелым. Кармита нагнулась и набрала код замка.
Когда романа вышла из повозки, Луиза испуганно на нее покосилась: в руке Кармита сжимала одноствольный дробовик и патронташ.
— Помповый, — объяснила она. — Десять патронов в магазине. Я его тебе уже зарядила. Сейчас он на предохранителе. Держи, привыкнешь к весу.
— Я? — подавилась от изумления Луиза.
— Ты, ты. Кто знает, что нас там ждет. Раньше из ружья стреляла?
— Ну да. Само собой. Но только по птицам, крысам древесным и всякой мелочи. Боюсь, из меня плохой стрелок.
— Не волнуйся. Просто поворачиваешь ствол в сторону врага и стреляешь. — Кармита сухо усмехнулась Титреано. — Я бы тебе дала, но по сравнению с ружьями ваших времен оно слишком сложное. Пусть лучше Луиза несет.
— Как пожелаете, миледи.
Герцог поднялся повыше в небо и теперь изо всех сил пытался прожечь рыжую пелену, повисшую над землей. По временам на кибитку падал ослепительно белый луч, и четверо путешественников разом зажмуривались. Но по большей части полог оставался непробиваем.
Кибитка спустилась на дно долины, и Кармита пустила Оливера торопливой рысью. Пегий конек выбивался из сил, и силы эти были, очевидно, последними.
На подъезде к деревне они услыхали звук церковных колоколов — не радостный перезвон заутрени, а монотонный набатный бой.
— В деревне знают, — объявил Титреано. — Мои сородичи собираются вместе — так они сильнее.
— Если ты знаешь, что они творят, они про тебя тоже знают? — спросила Кармита.
— Да, сударыня, боюсь, что так.
— Ну здорово!
Дорога уводила в сторону от аэродрома. Привстав на облучке, Кармита пыталась сообразить, где лучше свернуть. Изгороди и заборы раскинулись перед ней лабиринтом.
— З-зараза, — пробормотала она себе под нос. Оба ангара ясно виднелись всего в полумиле от дороги, но чтобы добраться до них, надо было родиться в Байтеме.
— Они знают, что с тобой мы? — спросила она Титреано.
— Вероятно, нет. Слишком далеко. Но когда мы подъедем к деревне, они поймут.
— Но они не найдут нас? — Женевьева испуганно потянула Титреано за рукав. — Ты им не позволишь?
— Конечно, нет, малышка. Я дал слово, что не брошу вас.
— Не нравится мне все это, — пробурчала Кармита. — Мы на самом виду. И когда они увидят, что в кибитке четверо, твои сородичи поймут, что ты в компании неодержимых.