Демельза растянулась в кресле, заложив руки за спину, а ноги вытянув к камину, пока Росс медленно раздевался. Время от времени они обменивались фразами, вместе посмеялись над рассказом Росса о проделках Тренеглоса у прялки; Демельза расспрашивала его о Рут, о Тигах, о Джордже Уорлеггане. Их голоса звучали тихо, тепло и доверительно. Между ними царила близость, присущая лишь искренним партнерам.
Теперь в доме их окружала тишина. Хоть им и не хотелось спать, приятное тепло и чувство уюта незаметно клонили их ко сну. Росс испытывал мгновение совершенного удовольствия. Он получал любовь и столь же щедро её отдавал. В этот миг их отношения были идеальны.
Росс в халате Фрэнсиса присел на стул возле кресла и протянул руки к пламени камина.
Оба хранили молчание.
Но вскоре довольствие Демельзы вылилось в извечный вопрос.
- Как тебе мое сегодняшнее поведение, Росс? - спросила она. - Подобало ли оно поведению миссис Полдарк?
- Ты вела себя из рук вон плохо, - ответил он, - и это оказалось успехом.
- Не издевайся. Как по-твоему, я была хорошей женой?
- Посредственной. Весьма посредственной.
- Я хорошо спела?
- Просто вдохновенно.
Вновь наступило молчание.
- Росс.
- Да, мой бутончик.
- Опять бутончик, - заворчала Демельза. - Сегодня меня звали то бутончиком, то цветком. Надеюсь, через несколько лет меня не станут звать стручком.
Росс тихо, но долго смеялся.
- Росс, - позвала она вновь, когда он закончил.
- Да?
- Если я была хорошей женой, то ты должен мне кое-что пообещать.
- Хорошо, - ответил он.
- Ты должен пообещать, что до... до Пасхи съездишь в Фалмут, найдешь капитана Блейми и узнаешь, любит ли он по-прежнему Верити.
На мгновение воцарилось молчание.
- А как же понять, кого он любит? - насмешливо протянул Росс. Ему доставляло большое удовольствие с ней спорить.
- Спроси. Ты ведь был его другом. Он не станет лгать в таком деле.
- А что потом?
- Если он по-прежнему любит её, то устроим им встречу.
- А что потом?
- А потом нам уже не придется ничего делать.
- А ты очень настойчива, да?
- Только потому, что ты слишком упрям.
- Мы не можем распоряжаться чужими судьбами.
Демельза икнула.
- Ты бессердечен, - продолжила она. - Я не могу в тебе этого понять. Ты любишь меня, но ты бессердечен.
- Я крайне привязан к Верити, но ...
- Ох уж эти твои "но"! В тебе нет веры, Росс. Вам, мужчинам, не понять. Ничегошеньки ты не знаешь о Верити! Не знаешь.
- А ты знаешь?
- Мне это не нужно. Я знаю себя.
- Допустим, что в мире не все женщины похожи на тебя.
- Том-ти-пом! - сказала Демельза. - Тебе не испугать меня своими заумными словами. Я-то знаю, что Верити не была рождена старой девой, чтобы мести, скрести и присматривать за чужим домом или детьми. Уж лучше она рискнет выйти замуж за человека, который не умеет пить, - она нагнулась и принялась стягивать чулки.
Росс посмотрел на нее.
- Любовь моя, а ты, похоже, после свадьбы целой философией обзавелась.
- Нет, не обзавелась, вернее еще не обзавелась, - ответила Демельза, - но я знаю, что такое любовь.
С замечанием Демельзы беседа приняла новый оборот.
- Да, - серьезно ответил Росс. - Как и я.