×
Traktatov.net » Макбет » Читать онлайн
Страница 13 из 26 Настройки

(Умирает.)


Флинс убегает.


Третий убийца

Кто факел потушил?

Первый убийца

К чему огонь?

Третий убийца

Отец готов. А сын ушел.

Второй убийца

Полдела
Не сделано.

Первый убийца

Пойдемте к самому,
Доложим, что мы в силах были сделать.

Уходят.

Сцена четвертая

Зал для приемов во дворце. Накрытый стол.

Входят Макбет, леди Макбет, Росс, Ленокс, лорды и свита.


Макбет

Прошу занять места по старшинству.
Мы рады всем, и первым и последним.

Лорды

Благодарим.

Макбет

Я сяду посреди,
Чтоб запросто ухаживать за вами.
Хозяйка — во главе стола. Мы просим
Приветом добрым пиршество открыть.

Леди Макбет

Вы за меня гостям скажите слово.
Добро пожаловать. Я рада всем.

Макбет

Они благодарят тебя глазами.
Места разобраны. Я сяду здесь.

Первый убийца показывается в дверях.

Дадим веселью волю. Для начала
Мы выпьем круговую.

(Подходит к дверям.)

У тебя
Кровь на лице.

Убийца

Ну да. Кровь Банко это.

Макбет

Она милей мне на тебе, чем в нем.
Готово?

Убийца

Насмерть. Перерезал горло.
Я сам. Своей рукой.

Макбет

Ты образец
Головореза. Но и тот не хуже,
Кто стукнул Флинса. Если это ты,
Ты несравненен.

Убийца

Флинс бежал и спасся.

Макбет(в сторону)

Тогда я болен вновь. Я полагал,
Что ожил, стал несокрушим, как мрамор,
Тверд, как скала, неудержим, как вихрь,
А я сбит с ног, прижат к земле и отдан
В добычу снам и страхам. Банко мертв?

Убийца

Да, добрый государь! Он в ров свалился.
На голове и теле двадцать ран,
И каждая — смертельная.

Макбет

Спасибо!

(В сторону.)

Змея убита, а змееныш жив
И будет мне со временем опасен,
Когда нальется ядом. — Ну, ступай.
Мы снова, будет время, потолкуем.

Убийца уходит.


Леди Макбет

Мой друг, вы невнимательны к гостям.
За деньги ведь обедать можно дома.
Тем и приятно пировать в гостях,
Что пир приправлен ласкою хозяев.

Макбет

Забылся, дорогая. Ты права.
Простите, гости. Ешьте на здоровье.

Ленокс

Угодно ль будет сесть вам, государь?

Появляется дух Банко и садится на место, предназначенное Макбету.


Макбет

Вся знать была б тут в сборе, если б Банко
Был налицо. Отсутствие его
Я б объяснить хотел изменой слову,
А не бедой в пути.

Росс

Он поступил
Нехорошо, нарушив обещанье.
За стол садитесь с нами, государь.

Макбет

Места все заняты.

Ленокс

Одно свободно.

Макбет

Где?

Ленокс

Вот оно. Что с вами, государь?

Макбет

Кто это сделал?

Лорды

Что, наш повелитель?

Макбет

Меня не можешь в смерти ты винить.
Зачем киваешь головой кровавой?

Росс

Его величеству не по себе.
Вставайте, господа.

Леди Макбет

Нет, не тревожьтесь.
С ним это смолоду. Прошу сидеть.
Все это вмиг пройдет. Не обращайте
Вниманья, чтоб припадка не продлить.
Садитесь, кушайте.

(Макбету.)

И ты — мужчина?

Макбет

Да, и бесстрашный, если я могу
Смотреть на то, что дьявола б смутило.

Леди Макбет

Опять, наверное, какой-то вздор,
Тебе внушенный глупым малодушьем,
Как тот кинжал, который ты видал
Пред спальнею Дункана. Пот холодный,
И дрожь, и бледность — словом, все черты
Нелепых дамских страхов у камина,
Зимой, за сказками! Какой позор!
Лица нет на тебе. Ты испугался
Пустого кресла, правду говоря.

Макбет

Взгляни туда! Ты видишь? Что ты скажешь?
Чем мне кивать, скажи мне лучше, дух,
Чего ты хочешь? Если своды склепов
Покойников нам шлют назад, пускай