— Вот видите. — Матушка протиснулась мимо водопада, образовавшегося на месте кухонной лестницы (белью госпожи Герпес уже никогда не стать таким, как прежде). — По-моему, нам сейчас наверх и дальше по коридору…
Она прошествовала мимо тройки потрясенных волшебников, которых поразила она и добила ее шляпа.
Напролоум задыхаясь бросился за ней и возле дверей, ведущих в библиотеку, схватил матушку за руку.
— Послушайте, — в отчаянии пролепетал он. — Не обижайтесь, барышня.., гм, госпожа…
— Можете звать меня Эсмеральдой. Раз уж мы делили метлу, и все такое прочее.
— Можно я войду первым? Это все-таки моя библиотека, — взмолился он.
Матушка обернулась. На лице ее застыло удивление. Спустя некоторое время она вдруг улыбнулась.
— Разумеется. Вы простите меня за невежество…
— Просто ради приличия, понимаете… — извиняющимся тоном пояснил Напролоум и толкнул дверь.
Библиотека была битком набита волшебниками, которые заботятся о своих книгах так же, как муравьи охраняют свои яйца, и в трудные времена точно так же таскают их с собой. Вода проникла даже сюда и, благодаря необычным гравитационным эффектам, присутствующим в библиотеке, обнаруживалась в самых странных местах. Все нижние полки были очищены от книг; волшебники и студенты, сменяя друг друга, складывали фолианты на имеющиеся в распоряжении столы и сухие стеллажи. В воздухе стоял шорох рассерженных страниц, перекрывающий яростно ревущую вдали грозу.
Весь этот беспорядок донельзя расстроил библиотекаря, который носился от одного волшебника к другому, безуспешно дергая их за мантии и крича: “У-ук”.
Заметив Напролоума, он со всех четырех ног-рук бросился к нему. Матушка, которая никогда не видела орангутана, не собиралась признаваться в этом и осталась довольно спокойной при виде невысокого человечка с круглым брюшком, необычно длинными руками и кожей двенадцатого размера на тельце, которое легко уместилось бы и в восьмом.
— У-ук, — разорялся он. — У-ууук.
— Полагаю, что да, — коротко ответил Напролоум и поймал за рукав ближайшего волшебника, шатающегося под тяжестью дюжины гримуаров.
Тот уставился на Напролоума, как на привидение, бросил косой взгляд на матушку и уронил книги на пол. Библиотекаря чуть удар не хватил.
— Аркканцлер? — с трудом проблеял волшебник. — Вы живы? Ну, то есть.., мы слышали, вас похитили… — Он снова посмотрел на матушку. — В смысле, мы думали… Тритл сообщил нам…
— У-уук, — заявил библиотекарь, загоняя расползающиеся в стороны страницы обратно в переплет.
— Где юный Саймон и девочка? Куда вы их подевали? — требовательно спросила матушка.
— Они.., мы положили их вон там, — пятясь, ответил волшебник. — Э-э…
— Показывай, — приказал Напролоум. — И перестань заикаться, можно подумать, никогда женщину не видел.
Волшебник с усилием сглотнул и энергично закивал:
— Конечно. И.., я хочу сказать.., пожалуйста, следуйте за мной.., э-э…
— Ты ведь не собирался упоминать закон? — поинтересовался Напролоум.
— Э-э.., нет, аркканцлер.
— Прекрасно.
Они поспешили за провожатым, едва не наступая на стоптанные пятки его туфель. Он пробирался между таскающими книги волшебниками, и те, завидев матушку, бросали свою работу и откровенно пялились ей вслед.