– Мы устроим вечеринку и пригласим несколько подходящих женщин, – объявила донья Мария с упрямством человека, решившего договорить до конца. – Только не подростков, Эстефания. Не думаю, что нам подошла бы такая юная женщина. Маркесу нужна зрелая невеста, обученная этикету, образованная и совершенно безупречная в социальном отношении, то есть женщина с соответствующим происхождением.
– Никаких подобных вечеринок я посещать не буду! – сразу предупредил Леандро.
Джульетта укоризненно посмотрела на него:
– Зато на такой вечеринке ты, по крайней мере, мог бы в кого-нибудь влюбиться.
– Никаких вечеринок не будет! – Леандро с трудом верилось, что близкие могут так беспардонно вмешиваться в его личную жизнь. Впрочем, это еще вопрос, насколько они близки между собой, хоть и родственники.
– Мы думаем только о тебе и о том, что для тебя лучше, – нежно проворковала донья Мария.
Леандро с интересом глядел на женщину, когда-то пославшую шестилетнего сына в закрытую английскую школу, и вспоминал ее полную глухоту к письмам со слезными мольбами забрать его домой.
– Я знаю, что для меня лучше, мама. В таком сугубо личном деле человек должен действовать сам.
Джез Эндрюс оторвался от автомобиля и помахал рукой:
– С днем рождения, Молли!
Широко раскрыв и без того огромные зеленые глаза, Молли Чепмен изучала свою старенькую машину, которую Джез перекрасил в розовый, скорее даже в светло-вишневый, цвет. Ошеломленная переменами, она обошла машину кругом – исчезли все царапины, вмятины, ржавчина…
– Потрясающе! Эндрюс, это просто чудо!
Друг и домовладелец не возражал:
– На то и существуют мужчины! Надеюсь, теперь техосмотр пройдет без всяких проблем. Пришлось кое-что перебрать и заменить массу деталей. Я же знаю – лучший подарок для тебя, чтобы машина была на ходу.
Благодарная Молли горячо обняла коренастого светловолосого парня.
– Не знаю, как тебя и благодарить!
Удивленный порывом, Джез пожал плечами и отстранился.
– Невелико дело, – неловко проворчал он.
Но она-то знала цену его великодушию. Молли тронуло до глубины души, что он потратил свое свободное время на видавший виды автомобильчик. С другой стороны, Джез был ее самым близким другом и знал, что мотор ей нужен. Иначе на чем объезжать магазины ремесленных изделий и ярмарки, где она по выходным дням выставляла свою керамику? И Джез, и Молли воспитывались вместе у приемных родителей, и история их привязанности друг к другу уходила в глубь времен.
– Не забудь, я сегодня останусь у Иды. Увидимся завтра, – напомнил Джез.
– Как она?
При мысли о старой больной женщине Джез подавил печальный вздох:
– Как и следовало ожидать… Вряд ли ей станет лучше.
– А прояснилось что-нибудь о помещении ее в хоспис?
– Нет еще, но Ида в начале списка.
Размышляя о том, как это похоже на Джеза – ухаживать за женщиной, которая когда-то взяла к себе десятилетнего мальчика, Молли вернулась в дом. Скоро на работу.
Этот дом с садиком в Хакни Джез получил в наследство от дяди-холостяка. Такое везение позволило молодому человеку открыть автомастерскую. Кроме того, Джез тут же предложил Молли кров, а также весьма ценную возможность пользоваться каменным сараем в садике за домом. Именно здесь Молли соорудила гончарную печь.