– Если ты еще раз коснешься моей жены, я… тебя убью!
– Да, ловчий, – покорно отозвалась Альби.
Урс осознал, что все еще стоит с поднятым указательным пальцем посреди лагеря. Он раздосадованно спрятал руку за спину и удалился.
Альби презрительно осклабилась, глядя ему вслед.
Урс пошел на поиски жены. Белла сидела на берегу ручья и умывалась.
– Белла, – сурово обратился к ней Урс, – я только что говорил с Альби.
– Ох, Урс, – вздохнула Белла, подойдя к мужу и прижавшись к нему своим большим животом.
– Я сказал ей, чтобы она не смела тебя трогать. Ясно?
– Спасибо тебе, муж.
– Женщины… – Урс запнулся, почувствовав, как почва снова уходит из-под его ног. – Через несколько дней мы отправляемся на зимовье. Мне надо вывести людей на охоту.
– Зимовать? Уже?
– Пойду, поищу Валида, – озлобленно бросил Урс и удалился.
Валид поджидал его на мужской половине лагеря.
– Созывай людей, – холодно приказал Урс. – Отправляемся на охоту. Через два дня уходим на зимовье.
– Что? – Валид, как и Урс несколько минут назад, в недоумении посмотрел на безоблачное небо.
– Женщины говорят, пора уходить. Я сам не понимаю, почему.
– Пэллок куда-то ушел вместе со своей семьей и моим сыном. Они не скоро вернутся, – предупредил Валид.
Урс на минуту задумался.
– Мы не можем его ждать. Выступаем немедленно.
Адор и Коко беседовали, когда к ним подбежала Белла и выпалила новость: Сородичи уходят на зимовку гораздо раньше, чем предполагалось.
– Неужели? Надо же, какой расчет, – пробормотала Коко, прищурившись.
– Что ты имеешь в виду? – спросила Адор.
– Что в пути мы не сможем переизбрать Старейшину – нам будет не до того. Альби выгадала себе еще много дней.
– Теперь ясно, – кивнула Адор.
– Что ясно? – спросила Белла.
– Что Альби не сдастся без боя, – пояснила Коко. – Где Калли?
Вышагивать впереди жены и двух карапузов было куда приятней, чем идти рядом с ними и поддерживать разговор. Пэллок, понурив взгляд, брел по тропе, вьющейся меж редких деревьев.
– Пэллок, – донесся до него голос жены. – Постой.
Он обернулся и с раздражением увидел, что жена и дети отстали. Собак вцепился в Калли, падая с ног, а Лиго тащился позади них, медленно, но неутомимо топая ножками. Пэллок со вздохом повернул обратно.
– Не забывай, они дети, – напустилась на него Калли, когда он подошел ближе. Она отерла пот со лба. – Да и мне уже невмоготу. Почему мы зашли так далеко?
Пэллок подхватил Собака одной рукой.
– Еще немного, и мы на месте. Пойдем, Лиго!
– Лиго, беги! – крикнул Собак, извиваясь под мышкой у отца. Лиго так припустил вперед, что Собак расхохотался.
Пэллок отвел их на место, которое много лет назад нашли охотники: через вытянутый пологий холм тропа вела к роднику, бьющему из земли. Холодная как лед вода стекала по камням и с рокотом низвергалась в озерцо, где можно было купаться, правда, только по одному. Отсюда был виден берег ручья Сородичей, а густо заросшие деревьями пригорки скрывали озерцо от посторонних глаз.
– Чудесное место! – восхитилась Калли. Она тут же стала болтать ногами в воде, со смехом глядя, как брызгаются Собак и Лиго. В прозрачной воде отражалось безоблачное небо, и Калли сразу стало легко на сердце.