×
Traktatov.net » Ричард II » Читать онлайн
Страница 30 из 44 Настройки

Подай бумагу, я хочу прочесть.


Омерль

Прошу меня уволить, ваша светлость.

Значения бумага не имеет,

Но все ж ее читать вы не должны.


Йорк

И все же, сэр, ее прочесть я должен.

Боюсь, боюсь…


Герцогиня

Чего боитесь вы?

Расписка это, верно, долговая:

Вошел в долги он, чтобы нарядиться

К оксфордским торжествам.


Йорк

Вошел в долги?

И самому себе вручил расписку?

В уме ли ты?

(Омерлю.)


Подай сюда бумагу.


Омерль

О нет, отец! Простите, не могу.


Йорк

Нет, ты отдашь, и я ее прочту.

(Вырывает бумагу и читает ее.)

Предательство!.. Злодей! Подлец! Изменник!


Герцогиня

Но что случилось? Что все это значит?


Йорк

Эй! Слуги! Кто там! Эй!


Входит слуга.


Седлать коня!

О боже! Что за гнусная измена!


Герцогиня

О чем вы, мой супруг?


Йорк

Подать мне сапоги! Седлать коня!


Слуга уходит.


Клянусь я честью, жизнью и присягой

Изобличу злодея!


Герцогиня

Что случилось?


Йорк

Безумная, молчи!


Герцогиня

Не замолчу! — Омерль, скажи, в чем дело?


Омерль

Не бойся, пустяки, и я отвечу

За это только жизнью.


Герцогиня

Только жизнью?


Йорк

Эй, сапоги! Я еду к королю.


Входит слуга с высокими сапогами.


Герцогиня

Гони его, Омерль! Мой бедный мальчик,

Растерян ты?

(Слуге.)

Прочь с глаз моих, холоп!


Слуга уходит.


Йорк

Я говорю — подать мне сапоги!


Герцогиня

Остановись! Что ты задумал, Йорк?

Ужель ты выдашь собственное чадо?

Иль есть у нас другие сыновья?

Иль мне рожать детей еще не поздно?

Отнять ты хочешь сына у старухи,

Чтоб матерью ее никто не звал?

Иль в вас нет сходства? Он тебе чужой?


Йорк

Несчастная! Лишилась ты рассудка?

Ты хочешь скрыть сей заговор ужасный?

Двенадцать заговорщиков решили

Вот клятва их, скрепленная печатью,

Убить монарха в Оксфорде.


Герцогиня

О нет!

Мы сына своего туда не пустим!

Так нам-то что до этого?


Йорк

Отстань!

Безумная! Да будь он двадцать раз

Мой сын, — его изобличить я должен.


Герцогиня

Когда б из-за него ты принял муки,

Как я, — к нему ты был бы милосердней.

Теперь я вижу: ты подозреваешь,

Что ложе осквернила я твое

И он тебе не сын, но плод греха?

О нет, не думай так, супруг любимый!

Нет сходства большего, чем между вами.

Ни на меня, ни на моих родных

Он вовсе не похож, а между тем

Я так его люблю!


Йорк

Прочь! Прочь с дороги!

(Уходит.)


Герцогиня

Омерль, — за ним! Возьми его коня!

Мчись к королю, опередив отца,

И вымоли заранее прощенье,

Пока отцом еще не обвинен.

Я — тоже за тобой. Хоть я стара,

Но Йорк меня намного не обгонит.

И там с колен я поднимусь не прежде,

Чем Болингброк тебя простит. Спеши!


Уходят.

СЦЕНА 3

Уиндзор. Зал во дворце.

Входит Болингброк в королевском одеянии, Перси и другие лорды.


Болингброк

Кто скажет мне, где мой беспутный сын?

Три месяца, как я его не видел.

Поистине, для нас он божья кара.

Прошу вас разыскать его, милорды.

По лондонским ищите кабакам:

Там, говорят, он днюет и ночует

Среди своих друзей — головорезов,

Из тех, что рыщут в узких переулках,

Чиня разбой, на стражу нападая.

А он, шальной, балованный юнец,

Считает для себя великой честью

Кормить весь этот сброд.


Перси

На днях я встретил принца, государь,

И рассказал об оксфордских турнирах.


Болингброк

И что ж тебе ответил шалопай?


Перси

Ответил, что пойдет в публичный дом,

Возьмет перчатку у последней шлюхи,