Чику вдруг захотелось послать Стокера куда подальше, но он ни за что не высказал бы своего желания вслух. Кто еще будет платить Чику за угон скота, а потом прикрывать его от закона и мести разгневанных владельцев ранчо? Разумеется, это не может продолжаться вечно, но он будет доить эту корову до тех пор, пока у нее не кончится молоко.
– Куда ты загоняешь украденных коров?
– Об этом нет надобности беспокоиться, – ухмыльнулся Чик. – Они в надежном месте.
– Не забываешь ставить на них клеймо Расса?
– Все делаю, как ты велел.
– Сколько еще времени тебе понадобится, чтобы собрать стадо голов на двести?
– Ну, может, месяц, если не особо торопиться.
Когда все будет готово, Стокер собирался собрать отряд из разгневанных владельцев ранчо и показать им, где находятся их коровы.
– Я верну украденных коров их хозяевам, и в благодарность за это они сделают все, что я захочу. Коров Расса держи отдельно. Мы их позже продадим и выручку поделим.
– Мне в магазине помощницы не нужны, – сказала миссис Оверби. – Особенно такие хорошенькие, как вы. Зачем мне тут целая свора пьяниц и игроков, которых будет гораздо больше интересовать ваше целомудрие, чем мои товары.
Магазин миссис Оверби был самым большим в Боулдер-Гэп. В нем продавалось все, начиная от конской упряжи и кончая женским бельем.
– Уверяю вас, мое целомудрие не пострадает, – сказала Танзи.
– Рада за вас, – изрекла миссис Оверби, – но я не собираюсь превращать свой магазин в поле боя. Рекомендую вам начать борьбу против греха и соблазна где-нибудь еще. У меня есть собственные дочери, о чьем целомудрии мне приходится думать.
Грустно было сознавать тот факт, что даров матери-природы на всех не хватает. Одни рождаются, чтобы всю жизнь отчаянно бороться за выживание, за кусок хлеба. Другим, возможно, менее достойным, все дается с самого рождения.
– Но может быть, вы знаете, где еще можно поискать свободное место? – поинтересовалась Танзи.
– Место приличной женщины рядом с мужем, – самодовольно заявила миссис Оверби. – А если девушка еще слишком молода, то ее отцу следует побеспокоиться о ней.
– Мои родители и братья умерли, – промолвила Танзи, – мне некому помочь.
Выражение лица миссис Оверби немного смягчилось.
– В Боулдер-Гэп не так много работы для приличной женщины. Вам лучше поискать что-нибудь в форту. Говорят, там полно солдат, которые готовы жениться на первой встречной.
– Мое положение сейчас, конечно, непростое, но я не стану улучшать его подобным способом, – тихо проговорила Танзи.
– В конце концов, мы все рано или поздно убеждаемся в том, что лучше синица в руках, чем журавль в небе.
– Если услышите, что кто-нибудь предлагает работу, дайте мне знать, пожалуйста. Я еще три дня буду жить в гостинице Пуллета.
– А потом что намерены делать?
– Еще не решила.
Стоит ли искать работу в другом городе, если ее не удалось найти в Боулдер-Гэп? Танзи снова вышла на улицу. Видимо, придется идти работать в салун. Репутация репутацией, но не умирать же с голоду.
– Вы выглядите печальной, – участливо сказала Этель Питерс.
Погрузившись в свои невеселые мысли, Танзи не заметила, как к ней подошла Этель.