×
Traktatov.net » Абарат » Читать онлайн
Страница 43 из 217 Настройки

Кэнди огляделась по сторонам, ища глазами Остова, но того нигде не было видно.

— Соскучилась по мистеру Остову? — ухмыльнулся Губошлеп.

Им больше не было нужды повышать голос. Здесь, вдали от берега, шум волн стал гораздо тише.

— Я боялась, он где-то поблизости, — призналась Кэнди, выплевывая воду. Ей приходилось это проделывать через каждые пять-шесть слов. — Но, к счастью, его не видно.

— Так ведь у него имеется глиф, — пояснил Хват.

— Глиф? А что это такое?

— Транспортное средство, летающая машина. Вернее, слова, обернувшиеся летательным аппаратом.

— Да не понимает она тебя, Хват, — со снисходительной улыбкой заверил его Хнык. — Ничегошеньки ей не понять.

Хнык был прав. Утверждение Хвата привело Кэнди в полное замешательство. Слова, которые превращаются в летающие машины? Но Хват, будто не заметив недоумения, отразившегося на ее лице, с охотой пустился в объяснения:

— Чем искуснее маг, тем меньше времени ему требуется, чтобы сотворить глиф. Для настоящего, опытного и искушенного чародея это дело пустяковое, он справляется с такими заклинаниями в мгновение ока. Два-три слова — и вот у него уже имеется летательный аппарат. Остову потребуется несколько минут, чтобы создать глиф. Он талантом не блещет. К тому же, если неверно прочесть заклинание, может случиться неприятность.

— Неприятность? Какая?

— Ведь глифы поднимаются высоко в воздух. — В подтверждение своих слов Хват указал пальцем в небо. — И если с ними что-то оказывается не так...

— ...они падают, — догадалась Кэнди.

— Они падают, — кивнул Хват. — Так погибла одна из моих сестер. Глиф свалился с приличной высоты.

— О! Прими мои соболезнования, — торопливо пробормотала Кэнди.

— Ее тогда как раз похитили, — довольно равнодушно прибавил Хват.

— Какой ужас!

— Мы позже выяснили, что она сама организовала это похищение.

— Не понимаю. Зачем ей это могло понадобиться?

— Ну, видишь ли, она влюбилась в одного типа, а тому и дела до нее не было. Тогда она затеяла это похищение, чтобы он бросился ее спасать.

— И что же он?

— Пальцем о палец не ударил.

— Выходит, она погибла из-за несчастной любви.

— Такое случается, — встрял в разговор Джон Филей.

— А как насчет тебя, леди? — полюбопытствовал Джон Соня. — У тебя есть сестры?

— Нет.

— А братья? Мать? Отец?

— Да. Да. И еще раз да!

— Что-то незаметно, чтобы тебя огорчала разлука с ними. Может статься, что и вечная, — сердито прошипел Джон Змей.

— Полегче, приятель, — предостерег его Хват.

— Ничего, полезно иногда выслушать два-три слова правды, — упорствовал Змей в своем желании досадить. — Ведь все вполне может сложиться так, что она больше никогда не вернется под свой родной кров.

Кэнди подняла глаза на его довольно ухмылявшуюся физиономию. Он явно наслаждался возможностью испугать и огорчить ее.

— Мы ведь держим путь не куда-нибудь, а в Абарат, девочка, — назидательно добавил Змей. — А это совершенно непредсказуемое место.

— В точности как Иноземье, — в тон ему ответила Кэнди, чтобы Змей раз и навсегда уяснил: она не из тех, кого можно легко запугать и сбить с толку.

— Ничего подобного! Никакого сравнения! — раскипятился самый ядовитый из братьев. — Что ты имеешь в виду? Несколько торнадо? Эпидемию ветрянки? Какая чепуха! А вот в Абарате могут встретиться такие ужасы, что твои волосы вмиг побелеют. В том случае, разумеется, если мы вообще туда прибудем.