×
Traktatov.net » Скрываясь в тени » Читать онлайн
Страница 60 из 150 Настройки

На следующий день ему предстояла новая битва, на этот раз с человеком, управлявший огнём, так же, как он тенью. Этот человек ему не очень понравился. Огонь он не любил. Как-то раз в детстве на его глазах молния ударила в дерево, и на этом месте появился огонь. Бельчонку стало любопытно поглядеть на него поближе, но стоило приблизиться, как его резко обожгло, а его шёрстка подпалилась. Бельчонок, конечно, поспешил сбежать, но этот неприятный огонь он запомнил надолго.

Встревать в это сражение он не стал. Было понятно, что это битва его брата, и влезать в неё не стоит. Он бы сам не простил его, вздумай сородич влезть в его личную битву. Сражение вышло жарким, однако даже не смотря, что оба остались живы, бельчонок понял, что победил его большой брат. Вскоре он понял, что это оказалось своеобразным принятием в стаю, ведь с тех пор его брат поселился рядом с этим огненным человеком и другими людьми.

Находясь за пазухой у брата, он услышал странную вещь, вместе прозвучали звуки, означающие его вид, и тон этого выражения ему почему-то не понравился. Поэтому, запищав, он поспешил вылезти и посмотреть на того, кто это произнёс. Однако, похоже, не стоило ему вылезать. Самка из этой группы внезапно схватила его и плотно прижала к себе, перекрыв доступ к воздуху. Куро впал в замешательство, однако вскоре поспешил освободиться от этой хватки, что, конечно, ему удалось. Быстро вернувшись к своему брату, он начал возмущённо пищать на свою обидчицу. Однако увидев странный блеск в её глазах, поспешил спрятаться и затаиться под одеждой сородича, тут он чувствовал себя в безопасности.

Дальнейшие дни прошли более спокойно для него. Брат регулярно кормил его и поил. Хотя он сам тоже регулярно уходил на охоту, боясь потерять этот навык, если всегда будет полагаться на сородича. Впрочем, от вкусной еды он тоже никогда не отказывался. И даже если брат ел сам, вместо того, чтобы кормить его, он умудрялся незаметно утаскивать у него еду. А делать это нужно было крайне аккуратно, особенно под страшным взглядом этой странной самки.

Дни тянулись для Куро вполне обыденно в его собственном темпе. Он понемногу всё больше и больше понимал речь окружающих его существ. И самое главное, самого брата, это значительно упростило их совместную жизнь.

Но вот в один из дней, похоже, пришла и его роль обучить своего непутёвого большого брата. Почему он до сих пор не мог перемещаться между тенями, бельчонок так и не смог понять, что сподвигло взяться за голову и начать учиться, но был рад, что он наконец решил исправиться.

— Давай, приятель, покажи мне, как ты прыгаешь между тенями, — попросил он его.

— Сделаю, — пискнул бельчонок, поняв основной смысл из сказанной фразы и скрывшись в тени, переместился к ближайшей.

— Куро, повтори пожалуйста, — вновь попросил он.

И бельчонок не замедлил повторить, стараясь делать это как можно медленнее, уча это неразумное дитя, которое, не смотря на это, почему-то превосходило его в размерах.

Он взял бельчонка на руки и попытался переместиться вместе с ним. Куро же, в свою очередь, старался максимально упростить это, прилагая все свои силы. И вскоре он наконец мог делать это сам. Куро был ужасно горд за своего сородича. Наконец они смогут вместе перемещаться путями тени.