1
Наркомат (народный комиссариат) — аналог министерства.
2
Вероника (по прозвищу Нора) Полонская (1908–1994) — актриса, с которой у Маяковского был роман, закончившийся его самоубийством. "Три товарища" — фильм 1935 года с ее участием (одноименная книга Э. М. Ремарка не имеет к нему никакого отношения).
3
роковая женщина (франц.).
4
Соколов ошибся: Карклин — не дворянская фамилия, однако перемены имен после революции действительно имели место, причем по самым разным причинам.
5
"Комаровское дело".
6
Василий Шкваркин (1894–1967) — король комедии сталинской эпохи, автор пьес "Чужой ребенок", "Простая девушка", "Страшный суд" и др.
7
Сахарин — заменитель сахара, распространенный в 20-е годы в СССР.
8
Сейчас это станция "Кропоткинская".
9
Автономное образование в составе СССР, существовавшее с 1923 по 1941 г.
10
Модель грузовика ГАЗ-АА, самая распространенная в те времена; название "полуторка", так как в нее помещалось полторы тонны груза.
11
На столе две чашки чая (франц.).
12
То есть Троцкий и Каменев.
13
Петр Лещенко (1898–1954) — певец, чрезвычайно популярный в СССР в 30-е и 40-е гг., несмотря на то, что песни его сюда проникали только на пластинках (он являлся гражданином Румынии и в основном выступал в Европе).
14
Дуглас Фэрбенкс (1883–1939) — голливудская кинозвезда, наибольшую известность ему принесли приключенческие фильмы.
15
Великая балерина Галина Уланова приезжала в Москву на гастроли в 1935 г.
16
Пьеса М. Булгакова "Дни Турбиных" была запрещена в 1929-м, ее возобновление на сцене состоялось после сенсационного разрешения Сталина в 1932-м.
17
"Дочь фараона" — балет Цезаря Пуни.
18
Анна Павлова (1881–1931) — великая русская балерина.
19
Ольга Спесивцева (1895–1991) — выдающаяся русская балерина.
20
Вацлав Нижинский (1889–1950) — великий танцовщик и хореограф.
21
То есть звезды.
22
Щепкинский проезд — старое название переулка за Большим театром, выходящего на Петровку.
23
Балетные термины.
24
"Светлый ручей" — балет Д. Шостаковича (1935), разгромленный в статье "Правды" "Балетная фальшь".
25
Лигнин — специальная салфетка для удаления грима.
26
Мариус Петипа (1818–1910) — русский балетмейстер французского происхождения, прославившийся постановкой балетов Чайковского.
27
"Пламя Парижа" — балет Б. Асафьева на тему Французской революции.
28
В современных версиях этот персонаж чаще называется Злой гений. В балете "Лебединое озеро" он долгое время изображался в виде филина.
29
НКВД.
30
Разновидность балетного прыжка.
31
Александр Горский (1871–1924) — выдающийся балетмейстер.
32
Герой балета "Баядерка" Л. Минкуса.
33
Случилось что-то ужасное (нем.).
34
Кадр — в данном случае отрезок эпизода между двумя монтажными склейками.
35
В 20-е годы слово "фильм" употреблялось почти исключительно в женском роде.
36
Эти люди меня пугают (фр.).
37
Сколько шума! Не понимаю, почему они все время повторяют одно и то же. А у девушки такое короткое платье (фр.).
38
Зато ее маленькая белая шляпка довольно милая (фр.).
39
Толстовка (в 20-е и 30-е годы) — тип носившейся навыпуск мужской однобортной рубашки, часто — с большими карманами на груди.
40
Так тогда называли подробный конспект будущего сценария.
41
"Кандид" (1758) — повесть французского писателя Вольтера (1694–1778), одно из самых известных его произведений.
42
Ялтинская киностудия, созданная русским кинопромышленником А. А. Ханжонковым (1877–1945).
43
Чарли Чаплин (1889–1977) — звезда кино, актер и режиссер.
44
Бастер Китон (1895–1966) — комик, звезда немого кино.
45
Прозвище И. В. Сталина.
46
"Аэлита" — фильм Якова Протазанова (1925), первая фантастическая лента советского кино.
47
Иван Антонович Думбадзе (1851–1916) — русский генерал, градоначальник Ялты.
48
Около 50 граммов.
49
Гарри Пиль (1892–1963) — немецкий актер, звезда боевиков.
50
Жорж Фуке — французский ювелир. Созданные им украшения отличаются яркой индивидуальностью и принадлежат к стилю ар нуво (модерн).
51
Крымкурсо — компания, которая в те годы занималась организацией туристических поездок по Крыму.
52
Допр — тюрьма.
53
Популярная в СССР пара датских комиков — один длинный и худой, другой маленький и полный.
54
Репертком (сокращение от "репертуарный комитет") — орган, исполнявший роль цензурного ведомства.
55
409 граммов. Хотя метрическая система была введена в СССР с 1925 года, еще некоторое время в быту пользовались привычными старыми единицами.
56
Советский сатирический журнал.
57
Тип длинного открытого многоместного экипажа.
58
"Чапаев" (1934) — знаменитый фильм однофамильцев Васильевых, пользовавшийся у зрителей (в отличие от большинства лент схожей тематики) колоссальным успехом.
59
Бенито Муссолини (1883–1945) — глава фашистской партии и фактический правитель Итальянского королевства, где долгое время жил Горький (на Капри, в Сорренто и в других местах).
60
Василий Шкваркин (1894–1967) — король комедии сталинской эпохи. В 30-е годы пьесы стали "менее смешными" из-за общего ужесточения цензурных требований со стороны Главреперткома.
61
Сергей Эйзенштейн (1898–1948) — режиссер, создатель главных пропагандистских фильмов сталинской эпохи. Григорий Козинцев (1905–1973) — режиссер. Любовь Орлова (1902–1975) — кинозвезда сталинской эпохи.
62
Уголовный кодекс.
63
Уголовно-процессуальный кодекс.
64
Сейчас это Рижский вокзал.
65
Имеются в виду Сокольники.
66
Парюра — набор украшений, исполненных в одном стиле.
67
Гарри Пиль (1892–1963) — звезда немецкого кино, актер трюковых фильмов, пользовавшийся в СССР большой популярностью.
68
"Сатирикон" и "Новый Сатирикон" — дореволюционные юмористические журналы, пользовавшиеся огромной популярностью (главный редактор — Аркадий Аверченко).
69
О нем рассказывается в романе "Ласточкино гнездо".
70
Из оперы Чайковского "Евгений Онегин".
71
Густав Штреземан (1878–1929) — немецкий политический деятель; Невилл Чемберлен (1869–1940) — премьер-министр Великобритании.
72
Ф. М. Достоевский, "Крокодил".
73
Полное название — Первый автомобильный завод "АМО" Автотреста, позже — Завод им. Сталина (ЗИС), затем Завод им. Ленина (ЗИЛ).
74
Надежда Ламанова (1861–1941) — модельер, в то время официально числилась художницей по костюмам в Театре Вахтангова.
75
И. Бунин, "Солнечный удар".
76
Борис Савинков (1879–1925) — эсер, террорист (организатор убийства великого князя Сергея Александровича), посредственный литератор. После Октябрьской революции скрылся за границей, но не переставал активно действовать против советской власти. Спецслужбы заманили его на территорию СССР и предположительно убили в тюрьме.
77
Дезинфицирующее вещество.
78
Хождение в Каноссу — эпизод из средневековой истории, связанный с унижением императора Генриха IV перед папой римским.
79
Порошок, который принимали от головной боли, от температуры и т. д.
80
Сейчас ЦУМ.
81
Специалист (имеющий образование и получающий гораздо больше, чем рядовой рабочий)
82
В те годы просторечная форма слова "такси"
83
О Сене Царе см. роман "Ласточкино гнездо".
84
Марафет — на жаргоне тех лет кокаин или наркотики в общем смысле.
85
здесь: суррогат алкогольного напитка (прост.)
86
В те годы уменьшительное от имени Елена.
87
Художественный вуз (полное название — Московские высшие государственные художественно-технические мастерские).
88
О Калиновском, будущем маршале, см. роман "Театральная площадь".
89
Демьян Бедный (настоящее имя Ефим Придворов, 1883–1945) — поэт, известный в то время главным образом своими баснями "на злобу дня". Активный член партии большевиков. Долгое время держался около вождей и жил в Кремле, пользуясь славой и почетом, пока Сталин его не выставил его оттуда.
90
Нэпманы (разг.)
91
Так в заметке ("Вечерняя Москва", 8 февраля 1928 г.)
92
Человек, который следит, чтобы игроки в бильярд действовали по правилам, и обеспечивает все условия для игры.
93
Ему лет 17, наверное, но иногда он меня пугает (франц.)
94
Он не знает Шерлока Холмса, не знает, что такое ананасы. Я начинаю жалеть, что тут нет его сволочного коллеги. Даже он был лучше этого… (франц.)
95
Давайте говорить по-русски (франц.)
96
Я не хочу, чтобы он нас понял. А впрочем, как пожелаете, сударыня (франц.)
97
Первое послание Иоанна, 2,11.
98
Лишним (франц.)