1
Здесь: внутренне присущей и в то же время запредельной, пребывающей за пределами всего сущего. – Прим. ред.
2
Имеется в виду психокинез. – Прим. ред.
3
Herrenvolk (нем.) – в значении "господствующая раса". – Прим. пер.
4
Такой, что в нем самом покоится вечность изменений (фр.) – Прим. ред.
5
Люби и делай, что пожелаешь (лат.). – Прим. ред.
6
"Государство это я" (фр.). Слова принадлежат Людовику XIV. – Прим. ред.
7
Сведение к абсурду (лат.) – Прим. ред.
8
Повод к войне (лат.) – Прим. ред.
9
Кальпа – мировой период, равняющийся 4320 млн. лет. – Прим. пер.
10
По-английски "conceit" – тщеславие, "concept" – концепция. – Прим. пер.
11
Здесь и выше свободный пересказ апокрифического "Евангелия от Марии". – Прим. ред.
12
Английская судебная система основана на прецеденте – конкретное решение, принятое конкретным судьей по конкретному делу, становится законом при рассмотрении всех последующих идентичных дел. – Прим. пер.
13
Оценка при испытании, проверке (лат.). – Прим. ред.
14
Здесь: относительная нам (лат.). – Прим. ред.
15
Существующее положение (лат.). – Прим. ред.
16
Мать-кормилица (лат.). Почтительное наименование студентами своего университета. – Прим. ред.
17
Верю, чтобы познать (лат.). – Прим. ред.
18
Чтобы действовать (лат.). – Прим. ред.
19
Чтобы жить (лат.). – Прим. ред.
20
Сколько зол могла внушить религия (лат.) – Прим. ред.
21
Название секты. – Прим. пер.
22
Remorse – слегка измененное французское слово remords. По-французски, remorde – "снова кусать". – Прим. пер.
23
Здесь и выше свободная интерпретация О.Хаксли соответствующих фрагментов Бхагавад Гиты. – Прим. ред.
24
Из совершенного деяния (лат.) – Прим.пер.
25
Английское слово "love" – односложное. – Прим.пер.