×
Traktatov.net » Вечная философия » Читать онлайн
Страница notes из 188 Настройки

1

Здесь: внутренне присущей и в то же время запредельной, пребывающей за пределами всего сущего. – Прим. ред.

2

Имеется в виду психокинез. – Прим. ред.

3

Herrenvolk (нем.) – в значении "господствующая раса". – Прим. пер.

4

Такой, что в нем самом покоится вечность изменений (фр.) – Прим. ред.

5

Люби и делай, что пожелаешь (лат.). – Прим. ред.

6

"Государство это я" (фр.). Слова принадлежат Людовику XIV. – Прим. ред.

7

Сведение к абсурду (лат.) – Прим. ред.

8

Повод к войне (лат.) – Прим. ред.

9

Кальпа – мировой период, равняющийся 4320 млн. лет. – Прим. пер.

10

По-английски "conceit" – тщеславие, "concept" – концепция. – Прим. пер.

11

Здесь и выше свободный пересказ апокрифического "Евангелия от Марии". – Прим. ред.

12

Английская судебная система основана на прецеденте – конкретное решение, принятое конкретным судьей по конкретному делу, становится законом при рассмотрении всех последующих идентичных дел. – Прим. пер.

13

Оценка при испытании, проверке (лат.). – Прим. ред.

14

Здесь: относительная нам (лат.). – Прим. ред.

15

Существующее положение (лат.). – Прим. ред.

16

Мать-кормилица (лат.). Почтительное наименование студентами своего университета. – Прим. ред.

17

Верю, чтобы познать (лат.). – Прим. ред.

18

Чтобы действовать (лат.). – Прим. ред.

19

Чтобы жить (лат.). – Прим. ред.

20

Сколько зол могла внушить религия (лат.) – Прим. ред.

21

Название секты. – Прим. пер.

22

Remorse – слегка измененное французское слово remords. По-французски, remorde – "снова кусать". – Прим. пер.

23

Здесь и выше свободная интерпретация О.Хаксли соответствующих фрагментов Бхагавад Гиты. – Прим. ред.

24

Из совершенного деяния (лат.) – Прим.пер.

25

Английское слово "love" – односложное. – Прим.пер.