В разговорной фамильярной речи частица ne часто выпадает:
Je sais pas. Я не знаю.
NB:
Если в обороте ne… pas вместо pas стоит que, то такой оборот из отрицательного превращается в ограничительный, синонимичный наречию seulement. На русский язык он переводится утвердительной формой со словами «только, лишь»:
Je ne pense qu’à vous. Я думаю только о вас.
(c)
Certains hommes n’ont que ce qu’ils méritent, les autres sont célibataires.
Некоторые мужчины имеют лишь то, что они заслуживают, другие — холостяки.
¶ Запомните слова:
certains некоторые
autre другой
mériter заслуживать
le célibataire холостяк
(c)
Un client demande au maître d’hôtel:
— Mais quand changez-vous donc les nappes de vos tables? Elles sont si sales!
— Je ne sais pas, monsieur, je ne suis là que depuis deux mois.
Клиент спрашивает метрдотеля:
— Когда же вы меняете скатерти на ваших столах? Они такие грязные!
— Я не знаю, месье. Я здесь только два месяца.
¶ Запомните слова:
changer менять
savoir знать
donc (здесь) же
là здесь
la nappe скатерть
le mois месяц
sale грязный ред
Обратите внимание: если в ограничительный оборот перед частицей que добавляется еще и отрицательная частица pas, оборот меняет смысл на противоположный и означает «не только». Сравните:
Il ne dit que des bêtises. Он говорит только глупости.
Il ne dit pas que des bêtises. Он говорит не только глупости.
Если отрицание относится не к глаголу-сказуемому, а к другим членам предложения, то употребляется только частица pas:
un livre pas intéressant неинтересная книга
pas de problèmes нет проблем
pas loin недалеко
pas encore еще нет
pas moi не я
¶ Запомните поговорки:
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. Нет новостей — хорошие новости.
Pas vu, pas pris. Не пойман — не вор (досл.: Не увиден — не взят.)
Переведите на французский язык, употребляя уже известные вам слова:
1. Я ничего не хочу. 2. Я не могу никуда пойти. 3. Я не могу ничего ему сказать. 4. Вы говорите по-французски? — Нет еще. 5. Вы не хотите этого делать. 6. Вы можете мне этого не говорить. 7. Вы любите цирк? — Не очень. 8. Я вас прошу этого не делать.
32. Формы ответа на вопрос: утверждение и отрицание
Положительное русское «да» переводится на французский как «oui». Оно может быть усилено выражениями bien sûr, certainement (конечно), parfaitement (абсолютно да).
— Vous me comprenez? — Вы меня понимаете?
— Oui, bien sûr. — Да, конечно.
Отрицательное русское «нет» переводится на французский как «non».
— Veux-tu du thé? — Ты хочешь чаю?
— Non. — Нет.
Если вопрос задается в отрицательной форме, то для того чтобы в ответе подтвердить отрицание, говорится «non»:
— Vous ne me comprenez pas? — Вы меня не понимаете?
— Non, je ne vous comprends pаs. — Нет, не понимаю.
Если же отрицание отрицается, то говорится «si».
— Vous n’étes pas d’accord? — Вы не согласны?
— Si. — Нет, согласен.
Если отрицание усиливается, добавляется еще и частица mais.
— Vous ne me comprenez pas? — Вы меня не пони маете?
— Mais si, je vous comprends. — Да нет, понимаю.
Отрицание non с последующим mais входит в число разнообразных непереводимых дословно восклицаний неодобрения или возмущения: