– Его кредит находится в другой области, – разъяснил Каролинус.
– Маг, – вмешался Джим, – ты упомянул, что в Департаменте Аудиторства за мной, даже после транспортировки тела, еще кое-что числится. Воспользуемся остатками кредита. Накормим, напоим и дадим кров всем.
– Ну, это возможно… – ответил Каролинус, грызя бороду. – Однако Департамент Аудиторства не содержит кухни и погребов с припасами. Но, воспользовавшись кредитом Джеймса, я перенесу всю компанию туда, где их накормят и напоят.
– По рукам, – сказал Джим.
– По рукам! – Каролинус поднял жезл и ударил им о землю. – Сделано!
Джим огляделся вокруг. Вместо Презренной Башни и дороги, затерянной среди топей, перед ними оказалось уютное заведение трактирщика Дика. За верхушками деревьев на западе розовел закат; подступали легкие сумерки. Из открытой настежь двери донесся аппетитный запах жареного на вертеле мяса.
– Добро пожаловать, путешественники! – закричал Дик, выбегая на порог. – Добро пожаловать на мой постоялый двор, кем бы вы ни были…
Он замолчал, глаза округлились, а челюсть отвисла.
– Небеса, помогите мне! – закричал он, оборачиваясь к Брайену. – Сэр рыцарь! Сэр рыцарь, сжальтесь! Мне не прокормить такую орду! Будь ты хоть трижды обручен с миледи из замка! Я бедный трактирщик, и погреба мои скудны. Вместо одного дракона ты привел двоих. А у первого и так завидный аппетит. – Он оглядел Энджи и Джима, одетого в больничную пижаму. – Джентльмен и леди? – вопросительно произнес он и поспешно добавил: – И, разумеется, Маг. И остальные…
– Дик, – строго выговорил Брайен. – Этот джентльмен – барон Джеймс Эккерт Ривероукский, с которого снято колдовское заклятие, превратившее его в дракона. Он убил огра из Презренной Башни и победил Темные Силы, которые угрожали человечеству. Это – дама его сердца, леди Анджела. С Горбашем, так зовут дракона, ты встречался. На его теле остался шрам от копья сэра Хьюго. Рядом с ним стоит Секох, дракон озер и болот. Несмотря на скромные размеры, он достойно проявил себя на поле брани.
– Несомненно, несомненно! – запричитал Дик, горестно заламывая руки.
– Весьма почтенная компания! Но сэр рыцарь, на сей раз кто-то же обязан заплатить мне… Я настаиваю.
– К несчастью, Дик, – сказал Брайен, – даже входя в твое положение и понимая, какое неудобство причинит наш отряд, я не смогу заплатить по счету. Увы, я небогатый, как ты знаешь. Тем не менее поступим как несколько дней назад. Я дам клятву…
– С превеликим уважением, сэр рыцарь! Но какой прок от клятв! – завопил Дик. – Не стану я кормить постояльцев клятвами, оставшимися после вашего пребывания. А если я не смогу накормить путешественников, то какая участь ожидает меня и мою семью?
– Каролинус, – подмигнул Джим. – Кажется, я израсходовал не весь кредит? Оплатим счета Дика?
– Этот кредит иного рода, – вздохнул Каролинус. – Для наставника в искусствах, Джеймс, ты кажешься норой слишком невежественным.
– Хозяин Дик, – сказала Даниель. Ее голос зазвенел зловеще, как тетива лука. – Ты вправе отказать в пище и крове мне и остальным. Но Дэффиду нужна еда и тепло очага. Я предупреждаю, что в случае отказа я не остановлюсь ни…