— Я надеюсь, — наконец нашлась она.
Ответ явно разочаровал девочку. Чтобы загладить возникшую неловкость, Дженни улыбнулась и заглянула ей в глаза.
— А что мы будем делать, когда станем друзьями? — весело поинтересовалась она. — В таком большом доме можно придумать много разных игр. Мы вместе посмотрим остров, ведь он большой, правда?
Девочка серьезно покачала головой.
— Нам не разрешат гулять по острову, — сказала она.
— Почему?
— Это опасно, — Варда понизила голос. — Ночью там живут тени.
От изумления Дженни не могла найти слов. Даже ребенок в этом доме боится. Но чего? Что притаилось снаружи мрачных стен замка?
В коридоре послышались громкие шаги. Из-за угла появился Пауль Лэнгдон с фонарем в руках: намокший плащ, как мантия, развевался за его плечами.
Увидев Дженни, он резко остановился.
— Что здесь?.. — он не закончил: его удивление сменил гнев.
— Что ты здесь делаешь? — он наклонился к дочери.
— Я пришла посмотреть, кто приехал к нам в гости, — послушно ответила та.
Пройдя мимо них в темную комнату, Пауль Лэнгдон с силой потянул шнурок звонка. Не успело затихнуть слабое эхо, как в отбрасываемый фонарем круг света ступила пожилая служанка. При виде девочки ее лицо тоже приняло удивленное выражение.
— Так вы за ней смотрите, — пророкотал Лэнгдон, указывая на Варду. — Как она оказалась одна, с незнакомым человеком?
— Извините, сэр, — опустив голову, служанка подошла и взяла Варду за руку. — Я только на минуту отвернулась. Идем, — позвала она девочку.
Пауль Лэнгдон с видимым усилием пытался овладеть своими чувствами. Дженни с раздражением пыталась последовать его примеру. В присутствии детей не принято обсуждать родителей, однако в этот момент она была близка к тому, чтобы забыть об этом.
— Отправляйся с Марией, — более спокойным голосом проговорил Лэнгдон, обращаясь к Варде.
Она молча вышла, даже не оглянувшись на Дженни.
— Послушайте, мистер Лэнгдон… — начала Дженни, когда они остались одни.
Он не дал ей закончить.
— Пройдемте в гостиную, — его тон не допускал возражений.
Несколько сбитая с толку, Дженни возвратилась в комнату, оставленную за четверть часа до этого.
Бросив взгляд на поднос с чаем, Пауль Лэнгдон подошел к камину и остановился, глядя на прыгающие языки пламени. После продолжительной паузы он заговорил, обращаясь к горящим поленьям:
— Вы должны понять, мисс Бёрк, что это не обычный дом. И мы не совсем обычные люди.
Если это достаточное объяснение его поведению, подумала Дженни, то что следует отвечать? Лэнгдон обернулся. Казалось, он удивлен тем, что она еще здесь. Дженни почувствовала себя неуютно под его немигающим взглядом.
— Вас нелегко испугать, мисс Бёрк? — это больше напоминало утверждение, чем вопрос.
Полчаса назад те же слова говорил брат Пауля. Оба ожидали увидеть ее испуганной, и это заставляло Дженни поглубже упрятать свой страх.
— Миссис Лэнгдон считает, что девочке нужен учитель, — совершенно другим тоном продолжал Пауль. — Я согласился, чтобы вы остались. С завтрашнего дня можете приступать к своим обязанностям. Полагаю, вопрос с жалованьем и другие детали уже улажены?