Меррик резко развернулся к Алиссе, бросив гневный взгляд на ее виноватое лицо.
– Что, черт побери, ты наделала? – Он отчаянно вырывался из рук удерживающих его охранников. – Ты сказала ему, да? Как ты могла, Алисса? Зачем?
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Алисса в отчаянии затрясла головой, снедаемая чувством вины.
– Это не то, что ты думаешь.
Но тут вмешался принц Брандт:
– В каком-то смысле я даже завидую тебе, Монтгомери. Будешь себе спокойно жить в Штатах вместе с красивой и умной женой, всегда готовой оказать содействие. Чем не жизнь? Куда лучше тюремного заключения, ты не согласен?
– Сними с меня эти наручники, и я покажу тебе, насколько я с тобой согласен.
Брандт покачал головой.
– Пожалуй, мы прибережем это для другого времени и места. – Он взял пакет и вручил его Толкену. – Здесь билеты. Дамы поедут в лимузине. Боюсь, я не слишком доверяю твоему поведению, Монтгомери, чтобы позволить ехать в таком изысканном транспорте. Толкен и его люди проводят тебя в фургон, лучше приспособленный для перевозки преступников. Не слишком комфортно, но уверен, ты понимаешь необходимость этого.
– Я не уеду из Вердонии.
– Я знал, что ты можешь это сказать, – улыбнулся Брандт, – поэтому подготовил тюремную камеру для твоей жены и тещи, если ты откажешься. Выбирай, Монтгомери.
Меррик бросил на Алиссу быстрый взгляд.
– Моя жена в тюрьме. Соблазнительно.
– Но ты не пойдешь на это, не так ли? – сказал Брандт.
К отчаянию Алиссы, Меррик подумал, прежде чем кивнуть.
– Если это значит, что она уедет из Вердонии навсегда, тогда нет, не пойду. – Прежде чем кто-то успел его остановить, он сделал быстрый шаг в ее сторону. – Это хорошо, что ты умеешь убегать, принцесса. Потому что когда я освобожусь, тебе лучше убежать как можно быстрее и дальше. – Его золотистый взгляд пригвоздил ее к месту. – Поверь, ты не захочешь, чтобы я тебя поймал.
– Меррик…
Не слушая ее, он пошел к двери, на ходу бросив Толкену:
– Чего мы ждем? Идем отсюда к чертовой матери.
– Она предала тебя, дружище.
– Заткнись, Толк.
Фургон выехал на шоссе и набирал скорость.
– Не принимай это близко к сердцу. Женщины известны своей слабостью.
– Некоторые женщины – возможно, – допустил Меррик, – но не Алисса.
– Ты хочешь сказать, что она достаточно сильная, чтобы устоять против принца Брандта? Но это доказывает, что она сама решила предать тебя. Возмутительно. Определенно она не та женщина, которая должна править Селестией. Вердонии лучше избавиться от нее.
Меррик стиснул зубы.
– Я не это имел в виду.
– А что ты имел в виду? – Когда ответа не последовало, Толкен предположил: – Возможно, ее предательство – твоя вина.
– О чем, черт возьми, ты говоришь?
– Ты похитил ее ради высшего блага. Я правильно понимаю? Уверен, ты подаешь прекрасный пример. Без сомнения, она предала Мири по той же причине. В этом случае, разумеется, для своего блага и блага матери. – Толкен пожал плечами. – Ну… и твоего.
Меррик намеренно сменил тему:
– Даже если меня заставят сесть на этот самолет, я вернусь. Ты ведь понимаешь это, да?
– Со своей женой? – Толкен склонил голову набок. – Или без нее?