×
Traktatov.net » Теория праздного класса » Читать онлайн
Страница notes из 210 Настройки

1

A. G. Grunchy. Contemporary Economic Thought. The Contribution of Neo-institutional Economics. Clifton, 1972; D. Seсkler. Thorstein Veblen and the Institutionalists. London, 1975.

2

W. Hamilton. Institution. Encyclopedia of the Social Sciences. New York, 1932, v. VIII, p. 84.

3

D. Sесkler. Thorstein Veblen and the Institutionalists. London, 1975.

4

T. Veblen. The Theory of the Leisure Class: An Economic Study of Institutions. New York, 11934. С этого издания сделан предлагаемый читателю перевод. Первое издание было осуществлено в феврале 1899 г. The Theory of Business Enterprise. New York, 1904; The Instinct of Workmanship and the State of the Industrial Arts. New York, 1914; The Vested Interests and the Common Man. New York, 1919; The Engineers and the Price System. New York. 1912; The Absentee Ownership and Business Enterprise in Recent Times. The Case of America. 1923.

5

Т. Veblen. The Place of Science in Modern Civilization and Other Essays. New York, 1919; Essays in Our Changing Order. New York, 1934.

6

What Veblen Taught: Selected Writings of Thorstein Veblen. Ed. by W. Mitchell. New York, 1936.

7

J. Dorfman. Thorstein Veblen and His America. New York.

8

L. Morgan. Ancient Society. Cambridge, 1864.

9

Потлач — индейский праздник, на котором раздаются подарки. — Прим. перев.,

10

Названия двух последних, как и всех приводимых здесь придворных должностей, пишутся с заглавных букв, что вместе с такими словами, как «Хозяин», «Хранитель», создает эффект высокого статуса. — Прим. перев.

11

Таким термином автор обозначает этнический тип европейца, отличающийся удлиненной формой головы (долихоцефал) в светлыми волосами. В годы написания книги получила распространение так называемая «антропосоциология». Один из выразителей ее идей, де Ватер Ляпуж, выделял два крупных расовых типа: долихоцефал, светловолосый Homo Europacus и брахицефал, темноволосый Homo Alpinus. Считалось, что первый тип, которого Веблен называет долихоблондом, обладает агрессивным темпераментом, склонен к господству и предпринимательству, доминирует в американском обществе. — Прим. перев.

12

Теуга — хвойное дерево с ценной древесиной, произрастающее в Азии и Америке — прим. перев.

13

Уточнение автора вызвано полисемией английского слова industry, имеющего значение «трудолюбие». — Прим. перев.

14

* Под термином «элиминация» вслед за К. А, Тимирязевым и Л. Морганом (L. Morgan) следует понимать ту сторону дарвиновской борьбы за существование, которая заключается в действии вредных влияний окружения на добывание средств к существованию и на размножение, что приводит к известному угнетению индивида (или нескольких поколений, т. е. гепеалогической линии), к повышенной смертности. В широком смысле слова «элиминация» — устранение от жизни. — Прим. перев.

15

Изменчивость (variation) и наследственность выступают в теории Дарвина как две стороны выражения преемственности форм в процессе воспроизведения вида — Прим. перев.

16

Сторонники христианского учения, отрицающие догмат о триединстве божества. — Прим. перев.

17

Армия спасения основана в 1865 г. Вильямом Бутом; религиозная филантропическая организация евангелического направления; насаждает религиозность независимо от вероисповедания; по структуре напоминает армию: имеет офицеров и рядовых которые носят форму. — Прим. перев.

18

Первые строчки старинного религиозного гимна, популярного в США.

19

Святой, в чей день работают.

20

Матрикуляция — официальная церемония зачисления в университет. — Прим. перев.

21

1861–1865 гг. — Прим. перев.

22

Студенческие «братства» в американских колледжах стали популярны в XVIII в. Основанием объединения студентов в братства часто служила классовая принадлежность и степень состоятельности родителей. Имеют форму землячеств и клубов — литературных, светских, спортивных, реже академических. Осуществляют некоторую практическую кооперацию в учении, часто имеют свои общежития. Престижем, приверженностью ко всему «классическому», о которой позже скажет автор (см. с. 360), объясняется именование студенческих братств буквами греческого алфавита. — Прим. перев.

23

рождены, чтобы кормиться плодами земными. Гораций. «Послание». — Прим. перев.