— Вы, разумеется, знаете, — сказал Ребус, стараясь подбирать слова осторожно, — что не совершили ничего предосудительного. То есть, я хотел сказать, ничего противозаконного.
Джек снова улыбнулся и пожал плечами:
— Необязательно делать что-то противозаконное. Им достаточно просто новости. — Пальцы его подрагивали, как веки и голова. Словно мыслями он был совсем в другом месте. Потом в нем будто что-то щелкнуло. — Вы не сказали, инспектор, вам чай или кофе? — встрепенулся Джек. — Может быть, чего-нибудь покрепче?
Ребус отрицательно покачал головой. Похмелье давало о себе знать. Пусть уж оно проходит своим чередом. Джек поднял свои выразительные, проникновенные глаза на Хелен Грейг:
— Хелен, я с удовольствием выпил бы чаю. Инспектор, вы и в самом деле?..
— Нет, спасибо.
— Иэн?
Эркарт кивнул Хелен Грейг.
— Пожалуйста, Хелен, — сказал Грегор Джек.
«Какая женщина могла бы ему отказать?» — подумал Ребус. Это напомнило ему…
— Вашей жены здесь нет, мистер Джек?
— Уехала отдохнуть, — быстро сказал Джек. — У нас домик в горах. Ничего особенного, но нам нравится. Вероятно, она там.
— Вероятно? То есть наверняка вы не знаете?
— Она не составляла план поездки, инспектор.
— Но ей известно?..
Джек пожал плечами:
— Понятия не имею, инспектор. Может быть, известно. Она всегда читает газеты. А «Санди геральд» там продается в ближней деревне.
— Но вы с ней не разговаривали в последние дни?
На сей раз Эркарт даже не откашлялся, прежде чем вмешаться.
— В доме нет телефона.
— Именно это нам и нравится, — добавил Джек. — Мы там отрезаны от мира.
— Но если бы она знала, то, конечно, попыталась бы связаться с вами, — не отступал Ребус.
Джек вздохнул и принялся снова почесывать палец. Потом поймал себя на этом и остановился.
— Экзема, — пояснил он. — На одном пальце, но все равно действует на нервы. — Он помолчал. — Лиз… моя жена… она сама себе хозяйка, инспектор. Она может связаться со мной, а может и не связаться. Вполне вероятно, что она просто не захочет об этом говорить. Вы меня понимаете? — Еще одна улыбка, на сей раз не такая лучезарная — скорее попытка заручиться сочувствием избирателя. Джек провел пятерней по густым темным волосам. Ребус ни с того ни с сего подумал: эти идеальные зубы у него свои или коронки? Может, волосы тоже искусственные? Рубашка с открытым воротом не похожа на вещь из рядового магазина.
Эркарт продолжал стоять. Вернее, все время пребывал в движении. Подошел к окну, посмотрел сквозь тюль. Перешел к столу со стеклянной столешницей, просмотрел лежавшие там газеты. Потом к маленькому столику, на котором стоял телефон, выключенный из розетки. Даже если бы миссис Джек и попыталась позвонить… Похоже, ни Эркарту, ни Джеку это не пришло в голову. Любопытно. Между тем Ребусу подумалось, что эта комната, вся атмосфера в ней были созданы не Джеком, а его женой. Судя по всему, Джек предпочитал старую мебель — привычные, удобные кресла и большие диваны. У него консервативные вкусы. Достаточно посмотреть на его машину, ее-то он точно сам выбирал…
Да, машина и натолкнула Ребуса на эту мысль, точнее, послужила предлогом — предлогом для визита к Джеку Грегору.