×
Traktatov.net » Независимость мисс Мэри Беннет » Читать онлайн
Страница 70 из 213 Настройки

Чарли привстал, но Элизабет удержала его.

— Нет, пусть она выговорится, Чарли. Она уже наговорила слишком много. Попробуй остановить ее сейчас, и нам только драки не хватает!

— Я была так счастлива, когда он уцелел в Испании, мой Джордж! Но тебе этого было мало, Дарси, верно? Ему полагалось умереть в Испании, а он не умер. И ты пустил в ход свое влияние, чтобы спровадить его в Америку! Между этими двумя жуткими кампаниями я видела его меньше недели, а теперь он погиб, и ты можешь радоваться! Да только недолго! Я кое-что про тебя знаю, Дарси, и я очень даже живая!

Внезапно она рухнула на пол. Элизабет и Чарли бросились к ней, помогли встать на ноги и увели из столовой.

— Боже великий, ну и представление, — сказала Каролина Бингли. — Фиц, где ваша невестка пополняет свой лексикон?

Это напомнило герцогине Девонширской, миссис Спикер и Букетику о словах Лидии; они все три попадали на пол.

— Полагаю, — сказал Фиц ровным голосом, когда ее увели, — продолжать этот достопамятный обед нам придется в сокращении.

— Не-за-бы-ваемый! — промурлыкала мисс Бингли.

Ангус предпочел все это проигнорировать.

— Ну, лично я отказываюсь обойтись без тюрбо, — сказал он подчеркнуто бодро.

Вернулся Чарли, очень озабоченный, как заметил Оуэн.

— Я приношу мамины извинения, папаша, — сказал он отцу. — Она укладывает тетю Лидию в постель.

— Благодарю тебя, Чарли. Ты останешься дообедывать?

— Да, сэр.

Он сел, втайне мучительно сострадая своему отцу. Поведению Лидии извинений не было… ах, почему отвратительная Каролина Бингли должна была присутствовать при этом? Скандальная сцена станет достоянием всего Лондона, едва она вернется в Лондон.

Лондонский епископ анатомировал этимологию непристойных слов в поучение Оуэну и приветствовал соучастие Чарли.

— Вы знаете стихи Катулла? — спросил епископ.

Лицо Чарли просветлело.

— Знаю ли?

* * *

Вернувшийся с грузом рыбы и ракообразных, Нед Скиннер оставался у себя и явился к Фицу в его Парламентскую библиотеку, чуть только заметно ошарашенные гости разошлись по своим апартаментам.

— Почему Парментер и его подручные допустили ее в столовую? Что на них нашло? — спросил Нед.

— Страх. Опасения. Нежелание силой остановить сестру их госпожи, которую они преданно любят, — сказал Фиц со скрупулезной беспристрастностью. — К тому же, полагаю, они и не подозревали, что произойдет в столовой, свое изысканное словоблудие она приберегла для моих гостей, стерва. И она была пьяна.

— Это правда? Джордж Уикхем действительно погиб?

— Так говорится в письме, и оно подписано его полковником.

— Жаль, что она не отправилась в Америку с ним. Она, конечно же, присосалась бы к какому-нибудь колониальному олуху и осталась бы там. Меня ставит в тупик, почему она не подцепила сифилис.

— А меня ставит в тупик, почему у нее никогда не было детей.

— Ну, она так легко не попадется. А уж если случится, ей известно, куда пойти, чтобы от него избавиться. Она же никогда не знает, кто отец.

Фиц брезгливо поморщился.

— Омерзительно. Ну а в Америку она не уехала потому, что была в связи с его полковником, когда полк отправили туда, а он отчаянно хотел от нее избавиться.