×
Traktatov.net » Сон » Читать онлайн
Страница 2 из 6 Настройки
Очень развитая была женщина.
She spoke English, German, and Italian perfectly. French, of course, was her native tongue.Прекрасно говорила по-английски, так же хорошо знала немецкий и итальянский, ну а французский, само собой, был ее родным языком.
Her Russian was much above the average for a foreigner. She had scarcely the trace of an accent."По-русски она говорила гораздо лучше, чем большинство иностранцев, - акцент был едва ощутим.
He called a waiter who was passing with a tray full of dishes and asked him, I suppose-for then I knew hardly any Russian-how much longer we were going to wait for the next course.Он окликнул официанта, шествовавшего мимо нашего столика с полным подносом всякой снеди, и, насколько я понял - ведь русских слов я почти не знаю, - спросил его, долго ли еще нам придется ждать.
The waiter, with a rapid but presumably reassuring exclamation, hurried on, and my friend sighed.Официант издал короткое, но, очевидно, ободряющее восклицание и ускорил шаги. Мой собеседник вздохнул:
"Since the revolution the waiting in restaurants has become abominable."- После Февральской революции обслуживание в ресторане стало кошмарное.
He lighted his twentieth cigarette and I, looking at my watch, wondered whether I should get a square meal before it was time for me to start.Он закурил очередную, едва ли не двадцатую по счету сигарету, а я, взглянув на часы, задумался, где бы мне все-таки поплотнее поесть, перед тем как сесть в поезд.
"My wife was a very remarkable woman," he continued.- Необычная женщина была моя жена, -продолжал русский.
"She taught languages at one of the best schools for the daughters of noblemen in Petrograd.- Она преподавала музыку в лучших петроградских пансионах для благородных девиц.
For a good many years we lived together on perfectly friendly terms.Долгие годы мы жили с ней в добром согласии.
She was, however, of a jealous temperament and unfortunately she loved me to distraction."Однако она была ревнива по натуре и, к несчастью, до безумия меня любила.
It was difficult for me to keep a straight face.Мне с трудом удалось сохранить на лице серьезную мину.
He was one of the ugliest men I had ever seen.Мой собеседник был одним из самых уродливых людей, каких я только встречал.
There is sometimes a certain charm in the rubicund and jovial fat man, but this saturnine obesity was repulsive.Иногда румяные и веселые толстяки бывают обаятельны, но тучность этого мрачного человека казалась отталкивающей.
"I do not pretend that I was faithful to her.- Конечно, я не утверждаю, что всегда хранил ей верность.
She was not young when I married her and we had been married for ten years.Она была уже немолода, когда мы поженились, да и брак наш длился целых десять лет.
She was small and thin, and she had a bad complexion.Она была маленькая, худенькая и к тому же плохо сложена.
She had a bitter tongue.Зато язычок у нее был острый.
She was a woman who suffered from a fury of possession, and she could not bear me to be attracted to anyone but her.Меня она считала своей собственностью и приходила в ярость, когда я нравился кому-то другому.