1
Труп доставлен (фр.).
2
Как дела? (фр.)
3
Кэл Рипкин – известный бейсболист.
4
Филис Диллер – киноактриса.
5
Бог мой (фр.).
6
Здесь: кавалер (фр.).
7
Хороших выходных (фр.).
8
Это важно (фр.).
9
Дерьмо! (фр.)
10
Это ведь он, верно? (фр.)
11
Бакалейная лавка (торгующая, когда другие магазины закрыты) (канад.-фр.).
12
Не так ли? (фр.)
13
Верно (фр.).
14
Французское ругательство.
15
Конечно же, доктор Бреннан (фр.).
16
Бакалейная лавка (канад.-фр.).
17
Добрый лень, меня зовут Темпе Бреннан (фр.).
18
Здесь: Да вы у нас звезда! (фр.)
19
Это повышение или понижение в должности? (фр.)
20
Место высадки союзников во времена Второй мировой войны, где погибли три тысячи солдат союзных войск.
21
Американский исполнитель кантри-музыки.
22
Удачи! (фр.)
23
Скунс (фр.).
24
Легкая повозка (фр.).
25
Мотоциклисты (фр.).
26
Дуглас Фэрбенкс – американский киноактер, знаменит также своей улыбкой и впечатляющим атлетическим телосложением.
27
Американская рок-группа, образованная в 1969 году.
28
Доброе утро (исп.).
29
Неразваренной (фр.).
30
Доброй ночи… (исп.)
31
Начнем; за дело (фр.).
32
В пер. Л. Портера.
33
Очень (фр.).
34
Хот-дог (букв.: горячая собака), картошку фри и диетическую колу, пожалуйста (фр.).
35
Национальное канадское блюдо из картофеля фри, сыра и соуса.
36
Ничего (исп.).
37
Фильм 1969 года о двух мотоциклистах, путешествующих «в поисках Америки».
38
Она мертва? (фр.)