– Таких связей у меня нет. А вот переводчиком поработать – могу пристроить. Мне сказали, что нужна девушка с приличной внешностью для синхронного перевода.
Слова «синхронный перевод» Лену испугали – это очень тяжелая работа, и ей до сих пор не приходилось ее выполнять. Но когда Мишка сказал, что платить будут сто долларов в день, всякие сомнения отпали.
Переводчики-синхронисты – это элита, платят им очень хорошо, но работа совершенно каторжная. Синхронист должен с ходу переводить выступление докладчика, то есть он должен расслышать фразу, перевести на русский и произнести перевод в микрофон, в то же время не пропустив следующую фразу выступающего. Некоторые докладчики думают о переводчиках и делают после каждой фразы небольшую паузу, чтобы дать возможность произнести перевод, но большинство совершенно не задумываются о таких нюансах и тараторят без передышки. Час такого перевода изматывает больше, чем обыкновенный рабочий день.
Мишка привел Лену в Таврический дворец, где проходила очередная экономическая конференция. Он представил ее замотанной женщине, которая окинула Лену придирчивым взглядом, кивнула и втолкнула ее в кабинку переводчика. Это было, как в тех случаях, когда ребенка бросают в воду, чтобы он научился плавать.
Кто-то учится, кто-то тонет.
На трибуну вышел импозантный седовласый англичанин, откашлялся и начал свое выступление. Лена нацепила наушники, схватила микрофон, и начался кошмар.
Она потеряла счет времени, забыла, на каком свете находится, как ее зовут. В уши вползала бесконечная змея английской речи, Лена лихорадочно подбирала русский эквивалент и говорила, говорила, говорила, в ужасе думая, что она не помнит, что только что сказал этот английский хлыщ.
Когда она была уверена, что не выдержит больше ни минуты, англичанин поблагодарил слушателей, поклонился и под аплодисменты покинул трибуну.
Лена откинулась на спинку стула. По ее щекам ползли слезы.
В кабинку влетел Мишка. Он окинул ее сочувственным взглядом, схватил наушники и вытолкал в коридор:
– Походи немножко, я поработаю. В первый раз синхронка – это чистый гроб!
Лена на негнущихся ногах выползла в коридор и прислонилась к стене, чтобы не упасть.
Вдруг рядом с ней раздался низкий, чуть хрипловатый голос:
– Что, совсем плохо?
Она подняла глаза и увидела ужасно худого мужчину. Такого худого, что пиджак висел на нем, как на вешалке. Но при такой худобе он излучал энергию, силу и уверенность. И еще доброту.
Лена почувствовала странный укол в сердце. Ей показалось, что все звуки вокруг неожиданно смолкли, как будто она снова оказалась в звуконепроницаемой оболочке лингафонной кабины.
Мужчина вставил в ее губы сигарету и поднес огонь зажигалки. Лена благодарно кивнула и закашлялась: сигарета была слишком крепкая. Однако от этой затяжки ей стало легче, напряжение отпустило.
– Сейчас будет перерыв, – сказал мужчина, – пойдем в буфет, выпьем кофе, а то на тебе совсем лица нет.
Это звучит удивительно банально, но Лене казалось, что она знает его уже много лет. Так ей было с ним просто и легко.
Его звали Сергей, он был журналист и освещал конференцию для крупной петербургской газеты.