×
Traktatov.net » Валор 7 » Читать онлайн
Страница 128 из 149 Настройки

— Вот и посмотрим. — пожал я плечами. В обороне остались только шесть защитников — совершенно несерьезное количество против владыки, но достаточное, чтобы противостоять лучнику-герою. Остальные двадцать четыре воина, пополам убийц и прикрывающих их защитников, выдвинулись вперед, идя по противоположным, максимально удаленным друг от друга флангам.

Жрец, посчитав ходы, понял, что убить одновременно оба фланга не может, если они сами к нему не придут, а потому понадеялся на лучника-героя, который способен убить одного воина-защитника за ход. Однако вместо того чтобы напирать на его укрепления я встал чуть впереди, под стенами, затем начав подтягивать отряды, оставшиеся позади.

— Стоит моим войскам дойти до стены, и у вас просто не останется ходов на убийство. — сказал я, уверенный в собственной правоте. — Ситуация предрешена.

— Это мы еще посмотрим. — зло ответил жрец, выдвигая владыку к левому флангу.

Оставив на самом краю пару из убийцы и защитника, я сдвинул весь остальной левый отряд назад, одновременно двигая вперед центр и второй фланг. Жрец, вставший перед выбором — убить двоих, но потерять диспозицию, наплевал на слабейший отряд, атаковав центральных защитников и разгромив их за два хода во время которых я продвинул до стены правый фланг, забравшись всеми оставшимися отрядами наверх.

Ухмыляясь жрец вернул владыку и лучника, отправив их наперерез нападавшим, но я без промедления отступил, сохраняя как можно больше воинов. Видя близкую победу, противник погнался за отступающими, планируя разбить их так же, как и центральных защитников — за пару ходов.

Но когда он уже собирался объявить о своей победе двое оставленных на крайнем левом фланге воинов дошли до флага. Лучник герой сделал что мог, прикончив защитника, но до убийцы не дотянулся, и следующим ходом воин забрал флаг прямо под носом у владыки. При том что я сохранил почти два десятка фигур.

— Еще раз. — раздраженно просопел жрец. — Ты обманул меня при выборе фигур. Наблюдал за тем, как я играю и смог выработать тактику. А я твою вижу в первый раз.

— И в последний. — улыбнулся я, отступая от доски. — Как и говорилось раньше — это лишь игра, мало общего имеющая с настоящими схватками, и я это прекрасно осознаю. К тому же, мы уже и так много времени заняли у остальных желающих, а я еще не видел сражения между Пинг Ичиро и Хэй Акио.

— Какое они имеют значение? — выкрикнул противник, ударив кулаком по столу.

— По осторожнее со словами. Они оба — выдающиеся личности нашего острова. — холодно ответил я. — Пинг Ичиро — глава великого дома. Я, как гостеприимный хозяин, могу себе позволить терпеть дерзость, но моему другу такая щедрость недоступна. Одно лишнее слово, и он будет вынужден ответить на оскорбление сталью.

— Прошу прощения, за неучтивое поведение моего подопечного. — произнесла Кингжао, поклонившись. — Он горячее чем нужно, и не всегда осознает положение, в котором находится. Я ручаюсь — более он праздник портить не будет. Еще раз прошу за него прощения.

— Как скажете, госпожа Кингжао. — согласился я. — Ичиро?