Моих спутниц, судя по всему, подобные опасения не тревожили. При свете дня все рассказы о чудесах, населяющих местные холмы, казались просто страшными сказками.
— Из всех девушек на балу ты несомненно будешь самой красивой, — говорила Джейн сестре. — И мистер Медоуз, увидев тебя, просто потеряет голову!
— Боюсь, доктор Медоуз слишком занят научными изысканиями, чтобы почтить своим присутствием наше скромное собрание. — В голосе Кэролайн слышалась легкая досада. — To ли дело мистер Хартман! Несмотря на занятость, он как-то ухитряется выкраивать время для светской жизни! Недавно он мне сказал, что еще никогда не видел столь приятного общества и таких очаровательных женщин.
— Ну, если кто-то собирается вскружить голову мистеру Хартману, то боюсь, его ждет разочарование, — вмешалась Мэри. — Мистер Хартман, похоже, из тех людей, чья голова всегда крепко сидит на плечах. И я бы не стала принимать за чистую монету все любезности, которые он расточает!
Да, Мэри в конце концов тоже пришлось взять с собой. Когда я утром подъехала к усадьбе Хоппер, чтобы забрать Джейн и Кэролайн, она встретила меня снаружи, кутаясь в шерстяную накидку и прячась среди голых кустов сирени.
— Мисс Анна! — подбежала она ко мне. — Пожалуйста, можно я тоже поеду с вами?
Я ужаснулась ее виду:
— Боже, ты вся замерзла! Зачем?
Девочка потупилась. С бледным, даже голубоватым от холода лицом, она казалась маленькой и одинокой, как эльф.
— Я хотела посмотреть новые книги, — призналась она. — А Кэролайн не хочет меня брать! Говорит, что некому будет за мной присматривать, и миссис Хейтроп рассердится! Она не очень-то любит гостей. Но нам так редко выпадает случай побывать в городе!
Такая одержимость книгами была мне непонятна. Что Кеннет, что Робин Уэсли — оба могли часами просиживать в библиотеке, роясь в старых страницах и чихая от книжной пыли. Амброзис тоже вечно пытался подсунуть мне то одну, то другую книжку, надеясь, что хоть какая-то из них меня заинтересует. Лично я предпочитала учиться у живых людей вместо того, чтобы верить нацарапанным на бумаге закорючкам. Но Мэри — другое дело. С кем ей еще общаться? Мать занята, старшие сестры озабочены своими делами… Пусть заведет хотя бы бумажных друзей.
— Вы не подумайте, у меня есть деньги! — горячо воскликнула девочка, неверно истолковав причину моих колебаний. — Никому не расскажете? — Улыбнувшись, она придвинулась ближе и зашептала: — Когда мне удается лечь позже всех, я всегда оставляю на кухне ведерко с чистой водой у каминной решетки. Наутро оно оказывается пустым, а внутри каждый раз лежит новенький шиллинг! Я так хотела зайти в Триверсе в книжную лавку… Кэролайн не хочет, чтобы я ехала, но вам она возражать побоится!
Конечно, я не могла ей отказать. Я отвела ее в дом, чтобы она выпила горячего поссета перед поездкой, а то на здешнем ветру и простудиться недолго. Надеюсь, ее шиллинги доживут до Триверса и не превратятся по дороге в сухие листья! Фэйри — те еще затейники, их подаркам доверять не стоит…
У меня в сумочке тоже лежал увесистый кошелек, который мне дал перед отъездом мистер Уэсли. Дядя проявил значительную щедрость: мол, держи, любезная племянница, и ни в чем себе не отказывай, главное — назад подольше не возвращайся. Собираясь в дорогу, я взвесила на ладони звонкие монеты, полюбовалась их блеском — а потом решительно ссыпала обратно в кошелек. Тратить их я не хотела. Кто знает, из какого ведра доставал их лорд Робин! И так обойдусь. Леди Элейн с последним письмом прислала мне целых десять фунтов, так что я чувствовала себя богачкой.