Ощущая непомерный груз на душе от собственного обмана, Эбби сказала мужу, что плохо себя чувствует, и провела ночь в своей спальне одна, не в силах заниматься с ним любовью. Всю ночь она кашляла, вертелась и даже немного поплакала.
– Я поменяюсь с вами местами. Будете ехать в трехместной коляске, – без тени улыбки сказала она лорду Дарлингтону, который дразнил дам по поводу того комфорта, с которым они путешествовали, – если только я не буду выглядеть непристойно в мужском седле. Еще я не знаю, куда деть зонтик.
– Я смогу прикрыться им от солнца, мэм, – со смехом ответил он ей.
– Он нужен мне не для того, чтобы защищать от солнца, – отозвалась Абигайль, – а чтобы я выглядела более красивой и привлекательной. – Она резко взмахнула зонтиком.
– Сейчас, Дарлингтон, вы должны низко поклониться и сказать, что даме не нужен зонтик для достижения такого эффекта, – заметил сэр Джералд.
Все дружно рассмеялись, и лорд Дарлингтон, наклонившись, прошептал что-то на ухо Констанс.
«Я умру от стыда», – думала Абигайль, то и дело поглядывая на сэра Джералда и тут же отводя глаза. У нее всегда была дурацкая привычка говорить не подумав, но вчера днем она просто превзошла саму себя. Как она могла попросить у него денег? Это же немыслимо! Он посторонний человек, несмотря на то, что Майлз дружит с ним. Абигайль хотела улучить момент во время пикника и все объяснить сэру Джералду, только не знала, что именно следует сказать.
Эбби повернула голову и взглянула на мужа. Трудно было оторвать взгляд от такого красавца всадника. Поймав его взгляд, она улыбнулась и закрыла зонтик.
Еще одно разочарование! Как она сможет объяснить ему через неделю-другую, что у нее снова женское недомогание? Может быть, он поверит, что причиной этому недавний брак и непривычная сексуальная активность, но разве она осмелится сказать мужу такое? Господи, ну почему нельзя было просто сказать, что у нее разболелась голова прошлой ночью?
Абигайль почувствовала огромное облегчение, когда они приехали в Ричмонд-Парк и она смогла, наконец, занять себя делом, организовав совместную прогулку по аллеям под сенью древних дубов. Очень скоро ей удалось осуществить задуманное: сэр Джералд шел в паре с Лорой, Борис с мисс Лесток, а лорд Дарлингтон с Констанс. Абигайль взяла мужа под руку.
– Ты, должно быть, гордишься собой, Эбби, – сказал Майлз. – Пока все ведут себя как послушные марионетки.
– Не смейся надо мной, – радостно отозвалась она. – Я не буду ставить себе в заслугу лорда Дарлингтона и Констанс, но утверждаю, что счастье Лоры и сэра Джералда будет моих рук делом. Посмотри, как они подходят друг другу по росту и как легко им общаться между собой. Я пока понаблюдаю за Борисом и мисс Лесток, вдруг там тоже назреет нечто похожее на брачный союз. Конечно, Борис пока не совсем подходящий жених. Ты, кстати, подыскал нужного человека?
За ленчем граф почти все время молчал и по дороге в Ричмонд сохранял серьезное выражение лица. Но сейчас он улыбнулся, несказанно обрадовав этим жену. Она уже начала подозревать, что ему неприятно находиться на устроенном ею пикнике.