Стр. 245. Прочь руки, выслеженный соглядатай!.. — В эпиграфе цитата из пьесы выдающегося английского драматурга Бена Джонсона (1572–1637) «Повесть о Робине Гуде» (акт II. сц. 5).
Стр. 250. ...светлую звезду Альдебаран… — Альдебаран — звезда первой величины в созвездии Тельца; благодаря своей яркости играла роль в астрологии, часто под арабским названием Абелэзра.
Стр. 251. ...словно презренный раб Магунда и Термаганта… — Магунд и Термагант — искаженные в средневековой передаче имена Магомета и неясного языческого божества, возможно — богини луны.
Стр. 257. Смеялись много мы и пели много… — Источником цитаты Скотт указывает стихи английского писателя С. Джонсона (1709–1784). Однако у Джонсона этих стихов нет.
Стр. 260. Цитата, приведенная Скоттом, взята из «Буколик» (эклога IX), поэмы Вергилия (70–19 до н. э.)г описывающей жизнь италийских пастухов.
Плиний. — Речь идет о Плинии Старшем (23–79), древнеримском ученом, который был и историком и натуралистом.
Стр. 264. ...какую в наши дни приписывали выпуклостям человеческого черепа. — Имеется в виду весьма популярная в конце XVIII — началё XIX в, лженаука френология, пробовавшая определять индивидуальные особенности характера по наружному строению человеческого черепа.
Стр. 270. Друзья! Друзья! Я не хотел бы дать… — В эпиграфе неточная цитата из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (акт III, сц. 2).
Стр. 276. ...в известной старинной церкви святого Ламберта… — Церковь эта, одно из наиболее древних сооружений в Льеже, была разрушена в 1794 г.
Стр. 285. ...разбил их при Сен-Троне… — Сен-Трон — небольшой город на территории современной Бельгии. В 1467 г. им овладел Карл Смелый, разбив у стен его войско льежских повстанцев.
Стр. 286. Дерзай — и ты станешь тем, кем ты желаешь быть… — В эпиграфе неточная цитата из комедии Шекспира «Двенадцатая ночь» (акт II, сц. 5).
Стр. 300. Закрыты будут милосердья двери… — В эпиграфе цитата из исторической хроники Шекспира «Генрих V» (акт III, сц. 3).
Стр. 313. Кэд. Где Дик, мясник из Эшфорда?.. — Эпиграф заимствован из исторической хроники Шекспира «Генрих VI» (ч. II, акт IV, сц 3).
Стр. 328. И если ты велишь, то с кем угодно я бороться буду… — В эпиграфе слова сподвижника Брута, Лигария, из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (акт II, сц. 1).
Стр. 336. ...что говорит о ней поэт моей родины… — Речь идет о шотландском поэте Джоне Барборе (см. прим. к стр. 77) и его поэме «Брюс» (1375), откуда и взяты приведенные в тексте стихи, за исключением двух последних строк, принадлежащих уже Скотту.
Стр. 345. Я пленник ваш… — Эпиграф принадлежит Скотту.
Стр. 355. ...по заколдованному саду феи Морганы… — Фея Моргана — сестра легендарного короля Артура.
…между Амадисом и Орианой… — Рыцарь Амадис и его возлюбленная Ориана — герои романа «Амадис Галльский», возникшего в начале XIV в.
Стр. 357. ...на попечение настоятельницы женского цистерцианского монастыря… — Цистерциане — ответвление монашеского ордена бенедиктинцев, названное так по монастырю Цистерциум, где оно возникло.
Стр. 361. ...когда герцог Веллингтон…