×
Traktatov.net » Дилетанты » Читать онлайн
Страница 102 из 125 Настройки

- В чем моя ошибка?

- Я работаю на тех же людей, что и вы. У меня есть соответствующие документы.

- На кого вы работаете, это большой вопрос. Тогда, в Сиэтле, вы подтвердили, что этот человек - Грант Нистром. Но Джек был знаком с настоящим Нистромом и сопровождал его в охотничьих экспедициях. По его словам, если этот человек - Грант Нистром, то он, Джек, - Софи Лорен. Но вы подтвердили, что он - наш курьер и ваш любовник. Как прикажете это понимать, мисс Мередит?

- Я могу объяснить...

- Попозже. Сейчас нам некогда.

- Лучше выслушайте меня сейчас, иначе вы попадете в глупое положение. Проверьте все, как следует, мистер Вуд, или как там вас зовут. Я работаю на очень влиятельных людей в Сан-Франциско, и вы их прекрасно знаете. Они просили меня кое-что вам передать.

- Давайте.

- Я могу передать это человеку, которого зовут Джордж Энсон. После того как мы обменяемся кое-какими банальными словами.

Слегка улыбнувшись, Хольц показал на пожилого человека.

- Вот вам Джордж Энсон... Скажи ей банальные слова, Джордж.

Тот наклонился к уху Либби, что-то прошептал, потом повернул голову так, чтобы и она могла прошептать ему пароль. Потом он выпрямился и кивнул.

- Ну что, довольны? - с торжеством в голосе спросила Либби. - А теперь развяжите мне руки, и я отдам ему послание.

Теперь уже кивнул Хольц, и Энсон стал развязывать узлы. Когда веревки были развязаны, Либби некоторое время сидела, потирая руки, потом сунула правую руку под свитер с высоким воротом и извлекла небольшой цилиндрик, который и передала Энсону, после чего разгладила коричневый свитер, приводя его в порядок.

Энсон вынул из цилиндрика клочок бумаги, отбросил капсулу и, бегло изучив текст, сказал:

- Тут шифр, мистер Вуд.

Пока он, склонившись над капотом пикапа, что-то писал маленьким золотым карандашиком, который извлек из внутреннего кармана пальто, по соседству с кобурой, никто ничего не говорил. Я не смотрел ни на Либби, ни на Хольца. Они меня озадачили своим спектаклем. Я никак не мог взять в толк, с какой целью они разыгрывали передо мной эту комедию. Но ничего, скоро я все пойму.

Энсон выпрямился. Лицо его было непроницаемо. Он передал бумажку Хольцу, тот прочитал и посмотрел на Либби.

- Ну что? - с вызовом спросила она.

- Хотите узнать, какое сообщение вы везли несколько тысяч миль, мисс Мередит?

- Буду вам очень признательна.

- В расшифрованном виде это звучит так: почтальон - предатель. Ликвидировать.

- Не может быть! - воскликнула Либби. - Это ошибка.

- Может быть, - пожал плечами Хольц. - Но если так, то мы все ошибаемся. И здесь, и в Сан-Франциско. Боюсь, вам придется принять это как неизбежность, мисс Мередит. Но я хотел сказать другое: при том, что ваша ликвидация - ваша и мистера Нистрома - неизбежна, я сначала хотел бы кое-что о вас обоих узнать.

- Что же именно? - спросила Либби.

- Кто вы такие на самом деле и какой ущерб причинило ваше предательство. С тем чтобы мы знали, недостаток времени не позволяет нам выяснить все на месте. Но ваше присутствие здесь означает, что намеченная встреча в Анкоридже отменяется. Мы перенесли ее в одно местечко поблизости - в пятнадцати милях отсюда, в глуши, где нам никто не помешает.