— Что ты имеешь в виду?
— Кто такой Дэвид Роберт Воэн?
На миг ее лицо утратило всякое выражение.
— Ты заглянул в бардачок и видел регистрацию.
— Человек с пистолетом пожелал на нее посмотреть.
— Убедительная причина.
— Так кто такой Дэвид Роберт?
— Мой муж, — ответила Воэн.
Глава
25
— Я не знал, что ты замужем, — сказал Ричер.
Воэн опустила взгляд на свой остывший кофе и довольно долго не отвечала.
— Потому что я тебе не говорила, — наконец произнесла она. — А ты мог бы подумать обо мне такое?
— Пожалуй, нет.
— Разве я не похожа на замужнюю женщину?
— Ни в малейшей степени.
— Ты можешь это понять, просто взглянув на женщину?
— Обычно да.
— Как?
— Ну, для начала я смотрю на безымянный палец левой руки.
— Люси Андерсен тоже не носит кольцо.
Ричер кивнул:
— Мне кажется, сегодня я видел ее мужа.
— В Диспейре?
— Он выходил из дома с меблированными комнатами.
— Но этот дом находится в стороне от Главной улицы.
— Я пытался объехать заграждение на дороге.
— Замечательно.
— В этом я не особенно силен.
— Так почему же они тебя не поймали? Въехать в город и выбраться из него можно только по одной дороге.
— Это длинная история, — ответил Ричер.
— И все-таки?
— Полицейский участок Диспейра сейчас испытывает недостаток в сотрудниках.
— Ты вырубил одного из них?
— Обоих. И вывел из строя их машины.
— Ты совершенно невероятный.
— Нет, я просто человек с правилами. Когда люди оставляют меня в покое, я их не трогаю. В ином случае я веду себя по-другому.
— Они приедут сюда за тобой.
— Наверняка. Но не слишком скоро.
— И когда?
— Пару дней у них все будет болеть. Только после этого они смогут сесть в седло.
Ричер положил ключи от «шевроле» на стол перед Воэн, вышел из кафе и зашагал по Третьей улице. Здесь он за доллар приобрел в старомодном магазине рядом с супермаркетом носки, нижнее белье и футболку. Затем зашел в аптеку и купил все для бритья, а после отправился в магазин металлоизделий, расположенный в западном конце Первой улицы. Пройдя через ряды стремянок и тележек, он остановился возле полок с инструментами. Рядом он нашел перекладину, на которой висели парусиновые брюки и фланелевые рубашки. Традиционная американская одежда, сделанная в Китае и Камбодже соответственно. Он выбрал темно-оливковые штаны и клетчатую рубашку бурого цвета. Не такие дешевые, как ему бы хотелось, но все же по вполне приемлемой цене. Продавец сложил вещи в коричневый бумажный пакет, и Ричер вернулся в мотель. Он побрился, долго стоял под душем, потом вытерся и надел все новое. Старую одежду он выбросил в мусорный бак.
Так лучше, чем заниматься стиркой.
Новая одежда оказалась жесткой, как дерево, в ней даже ходить было неудобно. Очевидно, производители одежды на Дальнем Востоке считали долговечность исключительно важным фактором. Ричер стал приседать и напрягать бицепсы, пока не добился того, что крахмал начал трескаться. Потом он вышел из номера и направился к двери Люси Андерсен, постучал и стал ждать. Через минуту Люси появилась на пороге. Она выглядела так же, как и во время их предыдущей встречи. Длинные ноги, короткие шорты, простая голубая футболка. Молодая и уязвимая. А еще напряженная и враждебная.