Входят Уилмот и Софтхед.
Уилмот. Ваш покорный слуга, леди; ваш покорный слуга, сэр Джиофри. Я не мог отказать мистеру Софтхеду в его просьбе справиться о вашем здоровье.
Сэр Джиофри. Благодарю вас, ваша светлость. Но когда мое здоровье таково, что о нем следует справляться, я посылаю за врачом.
Уилмот. Неужели вы способны на такой более чем неосторожный, опасный шаг?!
Сэр Джиофри. Как? Как?!
Уилмот. Посылать за врачом, который заинтересован как раз в том, чтобы вы болели, разве это благоразумно?!
Сэр Джиофри (в сторону). А ведь это очень верно. Никогда не думал, что он рассудителен.
Сэр Джиофри и Изи удаляются в глубину сцены.
Уилмот. Вероятно, нет необходимости справляться о вашем здоровье, леди? Вечно юная Геба разделила между вами цвет своей юности. Мисс Барбара, прошу удостоить меня чести, которую королева оказывает даже самым скромным джентльменам. (Целует руку Барбары, уводит ее в сторону, как будто разговаривая с нею.)
Софтхед. Ах, мисс Люси, удостойте меня чести, которую... (В сторону.) Но она не держит своей руки так же, как Барбара.
Изи. Браво! Браво! Господин Софтхед, encore! {- еще раз! (Франц.)}
Софтхед. Браво! Encore! Я не понимаю вас, мистер Изи.
Изи. А ваши поклоны - они просто великолепны! Видно, что вы не забыли старого танцмейстера из Кривого переулка.
Софтхед (в сторону). Я человек постоянный, но я покажу этому увальню, что кроме его дочери в Лондоне существуют и другие люди. Dimidum meoe, как вы прекрасны, мистрис Люси! (Отходит с ней в сторону.)
Сэр Джиофри. Этот щеголь лорд куда внимательнее к Барбаре, чем раньше был к Люси.
Изи. Гм, гм, вы так думаете?
Сэр Джиофри. Я подозреваю, что он прослышал о вашем богатстве.
Подходят Уилмот и Барбара.
Барбара. Папа, лорд Уилмот умоляет, чтобы я его представила тебе.
Изи и Уилмот обмениваются поклонами. Уилмот предлагает Изи табакерку, тот сначала отказывается, потом принимает и громко чихает: он не привык нюхать
табак.
Сэр Джиофри. Хе-хе, все совершенно ясно! Он титулованный охотник за богатством. По уши в долгу. (Уводит Уилмота в сторону.) Не правда ли, мисс Барбара хорошенькая девушка, а?!
Уилмот. Хорошенькая - это не то слово. Скажите лучше - красавица!
Сэр Джиофри. Хе-хе, ее отец даст за нею пятьдесят тысяч фунтов приданого.
Уилмот. Я просто благоговею перед британским купцом, который может дать за своей дочерью пятьдесят тысяч фунтов приданого! Какая у нее прелестная улыбка! (Беря под руку сэра Джиофри.) Сэр Джиофри, видите ли, я очень робкий... очень стеснительный человек, а мистер Изи следит за каждым словом, которое я говорю его дочери: мне так неловко! Не могли ли бы вы увести его из комнаты?
Сэр Джиофри. Нечего сказать, необыкновенно рсбкий человек! Просите выставить моего старого друга, чтобы вы могли ухаживать за его дочерью! (Отходит от него.)
Уилмот (Изи). Пожалуйста, мистер Изи! Мой двойник, вон там, мистер Софтхед, он такой стеснительный, такой робкий человек, а этот подозрительный сэр Джиофри следит за каждым словом, которое он говорит мистрис Люси, - это так неловко! Пожалуйста, уведите вашего друга из комнаты!