— Берти, ты здесь, кто бы мог подумать! Полковник Вустер собственной персоной! Ну и чудеса! Я тебе звонила в Лондоне, но мне сказали, что ты уехал.
— Да. Я теперь здесь живу.
— Вижу, что здесь, солнечный ты мой зайчик. Отлично, теперь я совершенно довольна, будем веселиться. Берти, ты отлично выглядишь. Папа, правда Берти просто красавец?
Старый хрыч Стоукер явно не желал выступать в роли ценителя мужской красоты. Он издал звук, с каким свинья отправляет в желудок вилок капусты, однако от более членораздельных высказываний воздержался. Мрачный подросток Дуайт молча пожирал меня глазами. Сэр Родерик, чья физиономия при виде меня побагровела, а потом начала понемногу терять свою зловещую яркость, сохранял выражение человека, оскорбленного в своих лучших чувствах.
Но в этот миг появилась вдовствующая леди Чаффнел. Дама могучего сложения, такой впору быть главой охотничьего общества и владелицей своры собак, если бы главами упомянутых обществ избирали женщин, она спокойно и уверенно срежиссировала массовую сцену. Не успел я опомниться, как толпа гостей скрылась в доме, а я остался на крыльце вдвоем с Чаффи. Чаффи как-то странно глядел на меня и кусал нижнюю губу.
— Я и не знал, Берти, что ты с ними знаком.
— Познакомился в Нью-Йорке.
— Ты часто встречался там с мисс Стоукер?
— Несколько раз.
— Сколько?
— Ну, раза два или три.
— Мне показалось, она тебе очень обрадовалась.
— Ну что ты. Простая вежливость.
— А можно подумать, вы близкие друзья.
— Господь с тобой. Так, приятели. Она со всеми так себя ведет.
— Со всеми?
— Конечно. Понимаешь, она такая открытая, непосредственная.
— Удивительная девушка, искренняя, добрая, великодушная, жизнерадостная, верно?
— В самую точку.
— К тому же красавица.
— Да, просто удивительно.
— И такая обаятельная.
— На редкость.
— Словом, очень привлекательная девушка.
— В высшей степени.
— Мы с ней в Лондоне проводили много времени вместе.
— И что же?
— Ходили в зоопарк, в музей мадам Тюссо.
— Понятно. И как она относится к этой затее с покупкой замка?
— Горячо одобряет.
— Скажи честно, дружище, — спросил я, стараясь свернуть в сторону от животрепещущей темы, — сам-то ты как оцениваешь шансы на успех?
Чаффи сдвинул брови:
— То вроде бы кажется, что шансы есть. То вроде бы кажется, что их нет.
— Ясно.
— Как-то зыбко все.
— Понимаю.
— Папаша Стоукер держит меня в подвешенном состоянии. Так он вполне дружелюбен, но чует мое сердце: он в любую минуту может взбрыкнуть, и тогда все полетит к черту. Ты случайно не знаешь, может быть, есть какие-то деликатные темы, которых следует избегать в разговоре с ним?
— Деликатные темы, говоришь?
— Ну да. Ведь как бывает с незнакомыми людьми: ты говоришь, какой сегодня прекрасный день, а он делается бледный, как полотно, и стискивает зубы, потому что именно в такой прекрасный день его жена сбежала от него с шофером.
Я стал соображать.
— На твоем месте я не стал бы особенно распространяться о Бертраме Вустере. То есть, если ты хотел расписывать ему мои достоинства…
— Не хотел.
— Вот и не надо. Он меня недолюбливает.
— Почему?
— Просто так, необъяснимая антипатия. И я думаю, старина, если ты не возражаешь, не стоит мне сейчас садиться за стол со всей честной компанией. Скажи своей тетке, что у меня голова разболелась.