– Трудность в том, – сказал Солли, – что здесь нигде нет открытой площадки.
– Вон там. Полоска берега.
Солли посмотрел без энтузиазма.
– Идти далеко, – сказал он.
Но другой возможности не было, и ИР посадил машину прямо в снег.
Ким натянула капюшон и надела маску от ветра, пока Солли переобувался. Поверхность озера рябила в свете прожекторов, и когда Ким высунулась наружу, ветер попытался вырвать дверь у нее из рук.
Деревня почти не была видна – два-три дома торчали из воды. У самого берега стояла сторожевая башня, а в песке тонуло белое здание с надписью ЗАКУСКИ.
– Это берег Кабри, – сказала Ким, вспомнив карту. Солли вылез и осмотрелся. Ветер сбрасывал волосы ему на глаза.
– Ты что, ничего на голову не взял? – спросила Ким.
– Нет, – ответил он. – Не знал, что едем на прогулку.
– Замерзнешь. – Она посмотрела на задние сиденья. – Где-то у меня там есть альпинистская шапочка.
– Нормально, Ким, ничего со мной не случится.
Она все же нашла шапочку и протянула ему, но он ответил упрямым взглядом. Ким пожала плечами и включила наручный фонарь.
– Может, тебе тогда здесь подождать?
– Пошли, – буркнул он, застегивая ворот куртки и засовывая руки в карманы.
Ким включила обогрев куртки, и они направились к деревьям. Снег скрипел под ногами. Ветер ровно дул от озера, и они шли к нему спиной. Никто из них не заговаривал, пока они не дошли до защищающих от ветра деревьев.
– Как ты? – спросил он, когда они укрылись от ветра. Волосы у него были заснежены.
– Нормально. – Из-под капюшона она глядела, будто в туннель.
Он показал направление и пошел вперед. Что-то стряхнуло снег с верхних ветвей.
Ким поглядела вверх, подумав о диких животных.
– Солли! – спросила она шепотом. – Как ты думаешь, здесь нет зверей, которых стоит опасаться? Может быть, пум? Или медведей?
Терраформисты в мудрости своей не забывали ничего. На Гринуэе даже комары были.
– Не знаю, не думал об этом.
– А у тебя, случайно, оружия с собой нет?
– Нет, – ответил он. – Если на что-нибудь напоремся, отобьемся палкой.
– Отлично, – ухмыльнулась она. – Главное – быть готовыми.
Пробравшись через чащу и несколько полян, они вышли на тропу, которая вроде бы шла в нужную сторону.
Они миновали разрушенный дом, заросший молодым лесом, почти незаметный – его было видно только метров с двух. Сбоку тропы стояла скамейка.
– Когда-то эта дорожка вела на берег, – сказал Солли. Ким посмотрела на карту:
– Ага, вот она.
– Мы правильно идем?
– В нужную сторону. Уже недалеко.
– Тебе не кажется, что стоило бы вернуться и прийти сюда утром?
– Мы уже здесь, Солли. Давай быстро посмотрим, чтобы я могла сказать, что была тут, и можно будет возвращаться.
После гибели Трипли вилла и обстановка достались по завещанию Саре Бейнс, его матери. Сара закрыла дом, но не смогла его продать. Деревня пустела. Людей мучили воспоминания и опасения, все боялись, как бы не взорвалась и остальная часть горы, и плотина могла в любой момент рухнуть.
И потому никто в доме не жил с тех пор, как Трипли вернулся из последнего рейса.
На поляне с рухнувшим навесом они сошли с тропы, перебрались через ручей, съехали по склону и запутались, выбирая направление, потому что не подумали о компасе.