– Oui[89]. Сержант-детектив Люк Клодель.
Клодель. Полицейский с отменной репутацией и бульдожьей хваткой, который скрепя сердце соглашался работать со мной, будучи при этом убежден, что дамам-криминалистам нечего делать в правоохранительных органах. Как раз то, чего мне сейчас не хватало.
– Женщину опознали?
– Предварительно – да, и полиция уже задержала одного человека. Подозреваемый утверждает, что она просто упала, но месье Клодель ему не верит. Мне бы хотелось, чтобы вы изучили характер черепных травм. – Речь Ламанша была, как обычно, литературно правильна.
– Займусь этим завтра.
Второй случай был менее срочный. Два года назад в окрестностях Шикутими разбился небольшой самолет, второго пилота так и не нашли. Недавно в тех же местах выловили из реки сегмент диафиза бедренной кости. Не могла бы я определить, человеческая ли она? Я заверила, что такое мне вполне по силам.
Ламанш поблагодарил, спросил о расследовании гибели рейса 228 «Эйр транссаут» и выразил сожаление по поводу смерти Бертрана. О моих проблемах с власть имущими не обмолвился ни словом. Наверняка новость до него дошла, но шеф был слишком деликатен, чтобы впрямую касаться столь болезненной темы.
Звонки от телефонных продавцов я проигнорировала.
Изабель, моя подруга, в прошлую субботу устраивала традиционный званый вечер. Я извинилась, что пропустила ее звонок и мероприятие. Ничего страшного, заверила она, скоро следующее.
Едва я успела повесить трубку, как зазвонил мобильник. Я опрометью метнулась через комнату и выудила его из сумочки, в который раз дав себе клятвенное обещание найти более удобное место для его хранения. Голос в трубке я узнала не сразу.
– Энн?
– Чем занимаешься? – осведомилась она.
– Устанавливаю мир во всем мире. Совсем недавно беседовала по телефону с Кофи Аннаном.
– Где ты?
– В Монреале.
– Какого черта тебя понесло в Канаду?
Я рассказала о Бертране.
– Поэтому у тебя такой подавленный голос?
– Отчасти. Ты в Шарлотте? Как провела время в Лондоне?
– Что значит «отчасти»?
– Тебе этого лучше не знать.
– Вот еще! Рассказывай, что стряслось.
Я выложила все как на духу. Подруга слушала, не перебивая. Через двадцать минут я глубоко вздохнула. Я не плакала, но была близка к этому.
– Стало быть, земельный участок Артура и неизвестно чья ступня не связаны с жалобой на непрофессиональное поведение на месте крушения?
– Что-то в этом роде. Не думаю, что ступня принадлежит кому-то из пассажиров рейса. Я должна это доказать.
– Полагаешь, это часть того самого Митчелла, который пропал в феврале?
– Угу.
– НКБТ по-прежнему неизвестна причина гибели самолета?
– Неизвестна.
– И об этом земельном участке ты знаешь только то, что некий Ливингстон подарил его на свадьбу некоему Артуру, а тот продал землю некоему Дэшвуду?
– Точно.
– Но купчая оформлена на инвестиционную группу.
– «АП». В Делаваре.
– Фамилии кое-кого из членов правления совпадают с фамилиями людей, которые умирали как раз перед тем, как пропадали местные старики.
– У тебя хорошая память.
– Я конспектировала.
– Все это выглядит нелепо.
– Ага. И ты понятия не имеешь, почему Дейвенпорт на тебя взъелся?