×
Traktatov.net » Без семьи » Читать онлайн
Страница notes из 169 Настройки

1

Мэр — лицо, стоящее во главе сельской общины или городского самоуправления.

2

Франк — французская монета, равнявшаяся в те времена 37, 5 коп. В одном франке двадцать су, или 100 сантимов.

3

Земляная груша — травянистое растение, клубни которого употребляются в пищу.

4

Сабо — башмаки на деревянной подошве или целиком сделанные из дерева, которые носили обычно во Франции крестьяне.

5

Пантомима — представление, в котором действующие лица объясняются не словами, а жестами и мимикой.

6

Сольфеджио — певческие упражнения для приобретения навыка читать ноты и для обработки голоса.

7

Падроне (итал.) — хозяин.

8

Лукка — город в центральной части Италии.

9

Пива — музыкальный инструмент вроде флейты.

10

Кредитор — лицо или учреждение, дающее деньги в долг в кредит.

11

Корнет-а-пистон — медный духовой музыкальный инструмент в виде небольшой изогнутой трубы с тремя клапанами.

12

Экю — здесь: серебряная монета стоимостью в три франка.

13

Здесь игра слов: каменный уголь по-французски дословно — земляной уголь.

14

Квинта (лат.) — пятая (подразумевается ступень); так называется в теории музыки интервал (промежуток) между звуками в пять ступеней.

15

Серенада (итал.) — приветственная песня, преимущественно вечерняя, обычно в честь возлюбленной.

16

Меблированные комнаты — гостиница дешевого типа, где комнаты с мебелью сдаются за небольшую плату на более продолжительный, чем в гостиницах, срок.

17

В те времена в Англии вместо папок для документов и бумаг употреблялись специальные мешки.

18

Грог — алкогольный напиток, смесь из кипятка с ромом или с коньяком и с сахаром.

19

В заграничных пассажирских вагонах каждое купе имеет самостоятельный выход (дверь).