– Ладно, Эл, будь по-вашему. Спасибо. Большое спасибо.
Серебристый прут был длинный, он торчал из бокового кармана, как автомобильная антенна.
– Учителя надо защищать от таких учеников. Пожалуйтесь Зиммерману.
– Сами пожалуйтесь. Может, вас он послушает.
– Что ж, может, и послушает. Я серьезно. Вполне может послушать.
– А я и не думал шутить.
– Вы же знаете, я был в школьном совете, когда его взяли на работу.
– Знаю, Эл.
– Я потом часто жалел об этом.
– И напрасно.
– Разве?
– Он человек неглупый.
– Да... конечно... но чего-то ему не хватает.
– Зиммерман умеет пользоваться властью, но дисциплину он не наладил.
Боль снова захлестнула ногу. Колдуэллу казалось, что он теперь видит Зиммермана насквозь и никогда не судил о нем так здраво, но Гаммел с досадным упорством только повторил:
– Чего-то ему не хватает.
Колдуэлл чувствовал, что опаздывает, и от беспокойства у него засосало под ложечкой.
– Мне пора, – сказал он.
– Ну, счастливо. Передайте Хэсси, что мы в городе скучаем без нее.
– Господи, да ей там хорошо, она веселая, как жаворонок. Всю жизнь только об этом и мечтала.
– А папаша Крамер как?
– Здоров как бык. До ста лет доживет.
– И вам не надоело ездить каждый день туда и обратно?
– Нет, честно сказать, я даже рад. Хоть с сынишкой могу поговорить. Когда мы жили в городе, я его почти не сидел.
– Вера говорит, у него светлая голова.
– Это от матери. Дай только бог, чтобы он не унаследовал мою уродливую внешность.
– Джордж, можно мне сказать вам одну вещь?
– Выкладывайте, Эл. Мы ведь друзья.
– Знаете, в чем ваша беда?
– Я глуп и упрям.
– Нет, правда.
«Моя беда в том, – подумал Колдуэлл, – что нога у меня болит, спасенья нет».
– В чем же?
– Вы слишком скромны.
– Эл, вы попали в самую точку, – сказал Колдуэлл и повернулся, чтобы уйти.
Но Гаммел его не отпускал.
– А как машина, в порядке?
Колдуэллы, пока не переехали на ферму в десяти милях от города, обходились без автомобиля. В Олинджоре куда угодно можно было добраться пешком, а до Олтона ходил трамвай. Но когда они снова откупили дом папаши Крамера, автомобиль стал необходим. Гаммел подыскал им «бьюик» тридцать шестого года всего за триста семьдесят пять долларов.
– Замечательно. Превосходная машина. Простить себе не могу, что разбил решетку.
– Ее невозможно сварить, Джордж. Но мотор работает хорошо?
– Лучше некуда. Вы не думайте, Эл, я вам очень благодарен.
– Мотор должен быть в порядке: прежний хозяин никогда не ездил со скоростью больше сорока миль. У него похоронное бюро было.
Гаммел повторял это уже в тысячный раз. Видно, мысль эта ему нравилась.
– Меня это не смущает, – сказал Колдуэлл, догадываясь, что в воображении Гаммела машина полна призраков. А ведь это был обыкновенный легковой автомобиль с четырьмя дверцами; покойника туда и не втиснуть. Правда, он был такой черный, каких Колдуэлл больше нигде не видал. Да, на старые «бьюики» шеллака не жалели.
Разговаривая с Гаммелом, Колдуэлл нервничал. В ушах у него тикали часы; школа властно требовала его. Осунувшееся лицо Гаммела плясало в диком вихре звуков. Разрозненные автомобильные детали, зигзаги сорванной резьбы, угольные пласты, куски искореженного металла проступали на этом лице сквозь давно знакомые черты. Неужели мы разваливаемся на части? А в мозгу все стучало: «Шеллак на „бьюики“, шеллак, шеллак».