— Это мистер Аркрайт, мадам, — сказала горничная, и сразу же направилась обратно в дом, оставив нас наедине со своей госпожой.
— Добрый вечер, мистер Аркрайт, — сказала женщина и улыбнулась нам. — Это ваш ученик?
Она говорила с акцентом, словно была из Ирландии. Я посещал с папой рынок в Топли, и там было много торговцев лошадьми из Ирландии.
— Верно, мадам, — ответив Билл Аркрайт, слегка поклонившись. — Его зовут Том Уорд.
— Спасибо вам обоим, что пришли столь быстро, — сказала она. — Я боюсь, что жизни моего мужа угрожает опасность. Его кашель становится ужаснее с каждым днем.
— Доктор уже навещал его? — спросил Аркрайт.
— Конечно, он приходит к нему два раза в день, но не может объяснить, почему положение моего мужа ухудшается. Он полностью восстановился от пневмонии. Нет причин, чтобы ему стало хуже. Боюсь, банши пометила его смертью. Я надеюсь, вы может что-то сделать, чтобы спасти его. Следуйте за мной, я показу вам где она появляется.
На улице была зима, поэтому сад был не в лучше виде. Но думаю весной и летом, он выглядел особенно красиво. Он был разделен на множество секций, дорожка пролегала подле множества арок и беседок. Сад был огражден каменной стеной, которая заросла плющом. Кусты и декоративные деревья постепенно сменились высокими дубами и ясенями, словно мы попали в лес.
Мы последовали за госпожой Уиклоу по садовой дорожке, она привела нас к озеру, и вела дальше, к острову посреди озера.
— В моей стране, банши значит «женщина из Ши», — сказала она, оглянувшись через плечо. — В графстве вы их называете феями…
— Мы не верим в гоблинов и фей, мадам, — сказал ей Аркрайт. — У нас и без того хватает забот!
— Я не сомневаюсь в этом, мистер Аркрайт, но проблема воистину реальна. Мой садовник, Мэтью, слышал ее. Этот ужасный крик, леденящий душу. В любом случае, Мэтью здесь — он уже ждет вас…
Мэтью вышел вперед из сумрака и поклонился. Он был стар и потрепан жизнью. Наверное, поддерживать порядок в таком саду для него было тяжелой работой, тем более в таком возврате.
— Расскажи им, что ты видел, Мэтью, — приказала мадам Уиклоу.
Садовник кивнул и поежился.
— Она была там, — он указал в сторону озера. — Я просто стоял на мосту и думал, и потом заметил ее. Она стояла на коленях у берега…
— На этом берегу, или на берегу острова? — прервал его Аркрайт.
— На этом берегу, сэр. Она стояла на коленях, прямо у самой воды и что-то стирала. Мне показалось, что это погребальный саван. Луна светила слишком ярко и я видел, что материал покрыт темными пятнами. Мне стало страшно. Я не мог оторвать взгляда. Она продолжила опускать его в воду, но пятна не исчезали. Вода каждый раз становилась темнее, но саван оставался в пятнах.
— Затем она повернула голову и посмотрела на меня. Я услышал ужасный плач, скорее похожий на крик, который чуть не убил меня на месте. Секунду спустя она исчезла, но я никогда не смогу забыть ее.
— Как она выглядела? Она была молодой, или в возрасте? — спросил мой хозяин.
— Это удивительно, сэр, но она была молода и красива. Трудно было поверить, что такой хорошенький рот может издавать такой крик.