Мерри легонько коснулась ее плеча. «Миледи?» Нужно поправить ее, нужно…
— Я позабочусь, чтобы у тебя были иглы и нитки. Но сначала ты должна поесть и отдохнуть. И твои малыши тоже.
Она наклонилась, чтобы погладить собак.
Мерри уже успела развернуть все тюки до единого. Три мула были нагружены съестными припасами, еще один — семенами для огорода, черенками розовых кустов и пряностями. Пятый и шестой — рулонами сукна, иглами и, благослови Боже милое личико святой Катерины, тремя саженцами груши и яблони, корни которых были обернуты влажными тряпками. На глазах Мерри выступили слезы благодарности и умиления.
Обнаружив свечи, она запела от радости. Но вот мыла нигде не было. А ей так хотелось искупаться. Что же, она умела варить мыло. А судя по запахам, исходившим от всех людей, включая и ее саму, следовало сделать это прямо сейчас, хотя сомнительно, что она сможет уговорить их помыться, чего они не делали и в лучшие времена.
Работа кипела. Сэр Лайл и его люд и отправились на охоту вместе с тремя бывшими солдатами Артура, знавшими все тропинки в лесу и места, где водилась дичь. Все остальные мужчины рубили деревья, чтобы сколотить раскладные столы, скамьи и кровати.
Мерри поднесла Роберту Бернеллу сладкого вина, которое тот привез от короля, и улыбнулась, наполняя деревянную чашу Гаррона, одну из дюжины, присланных королевой. Он протянул ей горшочек.
— Я слышал, как ты сетовала на отсутствие мыла. Вот. Все, что осталось.
Она одарила его прелестной белозубой улыбкой, которая очаровала его и согрела душу. Она видела, как моется Гаррон, и позавидовала тому, что у него есть мыло. Теперь он поделился с ней!
— В мавританской Испании я понял, что предпочитаю быть чистым, чем ощущать, как вши ползают по волосам, — пожал плечами Гаррон.
Она уставилась на горшочек как на драгоценность короны. Гаррон рассмеялся:
— Возможно, тебе пригодится рецепт? Я купил это мыло в Марселе. Мне говорили, что в него, кроме оливкового масла и золы, кладется и лаванда.
— Мой отец однажды подарил мне мыло из Марселя… — выпалила она и, прикусив губу, понюхала содержимое горшочка. — Я чувствую запах лаванды. Попытаюсь, но не знаю, где ее найти. Может, здесь найдется розмарин… хм, я должна подумать, милорд.
«Пожалуйста, не спрашивай, пожалуйста, не спрашивай»…
Конечно, он так и бурлил вопросами, но, слава Богу и ангелам его, только кивнул.
— Я переделаю список того, что нам понадобится, когда поедем в Уинторп. Благодаря королю он станет намного короче.
— Хорошо, что отец научил тебя писать.
Это правда. Отец следил за образованием дочери.
Она вспомнила часы, проведенные с отцом Кастусом, который не скрывал своего отвращения, в полной уверенности, что эти занятия — пустая трата времени. Отец еще сказал, что, когда мать Мерри узнает обо всем, разгневается. И рассмеялся…
«Почему моя прекрасная мать так ненавидела отца и собственного ребенка?» — спросила она себя в сотый раз. Но сейчас не время думать об этом.
— Вы должны доверять мне, милорд, — сказала она вслух. — Не тревожьтесь.
Доверять ей? В чем? Она явная лгунья!