×
Traktatov.net » Заговор мерлина » Читать онлайн
Страница 31 из 228 Настройки

– Тут-то все нормально? – шепнула я.

– Не уверен. Мне придется снять крышку, чтобы убедиться, – ответил Грундо.

Мы опустились на колени и попытались приподнять крышку, но было так темно, что мы не видели, за что ухватиться. Мы запихали свечи в карманы и попробовали еще раз, обеими руками. В это время до нас снизу донесся взрыв смеха и возгласов, а потом шум принялся быстро удаляться, – очевидно, все уходили из сада. Это придало нам смелости, и мы рванули сильнее. Тут выяснилось, что на крышке с одной стороны петли, так что мы сунули под крышку пальцы с противоположной стороны и рванули еще раз. Крышка приподнялась на дюйм или около того, и оттуда пахнуло самой мощной магией, какую я когда-либо встречала, прохладной и недвижной, и такой глубокой, как будто она исходила от самых корней мира.

Но тут на лестнице под деревьями послышались голоса и шаги.

– Стой! – шепнул Грундо.

Мы опустили крышку обратно – так бесшумно, как только могли, – а потом вскочили и на цыпочках скрылись за деревьями позади колодца. Почва там была вязкая. Мы спотыкались о корни, но, по счастью, деревья были не только черные, но еще и густые, и нам удалось хорошенько спрятаться к тому времени, как на вымощенную плитами площадку весело ворвалась Сибилла, размахивающая пылающей свечой.

– Нет-нет, все прошло отлично! – говорила она, обернувшись назад. – Теперь главное – поддерживать неприязнь шотландского короля к Англии, и все будет чудесно.

На краю площадки была простенькая деревенская скамейка, и Сибилла шумно плюхнулась на нее.

– Ух, как я устала!

– Жалко, что нельзя сделать того же с королем Уэльса, – сказал сэр Джеймс, наклоняясь и садясь рядом с ней. – Но я не вижу способа это устроить. Так значит, ты заставила всех пить из твоих рук. Думаешь, подействует?

– Обязательно подействует! – сказала Сибилла. – Я чуть в лепешку не разбилась, чтобы это подействовало. А ты как думаешь? – спросила она у мерлина, который очень медленно взошел на площадку и поднял свечу повыше, чтобы оглядеться.

– Пока что очень хорошо, – ответил он своим слабым высоким голосом. – Король и двор…

– И все остальные волшебники! Не забывай об этом! – с гордостью вставила Сибилла.

Сэр Джеймс хихикнул.

– И никто из них ничего не подозревает! – сказал он. – Теперь они станут плясать под ее дудку, так ведь?

– Да. В течение некоторого времени, – согласился мерлин, по-прежнему озираясь. – Так это ты здесь заклятие наложила?

– Вообще-то, нет. Тут чересчур большая мощь, – призналась Сибилла. – У меня не было времени на заклинание, которое подействовало бы здесь. Я работала над прудом, который внизу этой лестницы. Это первый из водоемов, куда поступает вода из колодца, и все прочие водотоки питаются оттуда.

– Хм… – продолжал мерлин. Он присел на корточки у колодца, точно кузнечик, и поставил свечу у одной из своих неуклюжих, кривоватых ног. – Хм… – повторил он. – Понятно.

И открыл крышку над колодцем.

Мы с Грундо ощутили хлынувшую оттуда магию даже с того места, где стояли. Нас едва не сшибло с ног. Мерлин вскочил и отшатнулся. Сэр Джеймс, сидевший позади него, воскликнул: «Ох ты!» и прикрыл лицо.